САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Где глаз у вопиющего в пустыне?

Вас смешит этот вопрос? Вы думаете, в газете опечатка («глаз» вместо «глас»)? Зря смеетесь

Марина-Королева-смешение-оборотов
Марина-Королева-смешение-оборотов

Текст: Марина Королева (журналист, кандидат филологических наук)

Коллаж: ГодЛитературы.РФ

Не представляете, сколько среди наших современников тех, кто при записи со слуха выражения "глас вопиющего в пустыне" выберет "глаз", а не "глас". Более того, трудности могут возникнуть и со словом "вопиющий": бывает, его заменяют на "выпиющий" или более понятное "выпивающий".


Искажение фразеологизмов (устойчивых выражений) лингвисты относят сейчас едва ли не к самым частым речевым ошибкам. И это не оговорки. Люди не понимают смысла этих выражений, отсюда и ошибки при их воспроизведении.


Есть, например, известное выражение: "делать что-то скрепя сердце" (от "скреплять"). Но часто это "скрепя сердце" превращается в "скрипя сердцем"! Воображение говорящего рисует сердечный скрип... Или "белое каление", до которого нас иногда доводят. Каление - очень сильное нагревание. Когда металл нагревают, он сначала становится красным (красное каление), а потом белым (белое каление), вот откуда это выражение. Но вам наверняка приходилось слышать, как кого-то доводят до "белого колена".


Бывают и случаи смешения сразу двух устойчивых оборотов.


Например, "ломаный грош" и "выеденное яйцо": кто только не сбивался в этих выражениях, заявляя, что дело "выеденного гроша не стоит" (или "ломаного яйца"). Звучит комично. Так же смешиваются "работать спустя рукава" и "смотреть сквозь пальцы", вместо них возникает забавное на слух "смотреть спустя рукава".

Непонимание всего оборота или его частей приводит к появлению совсем уж лишних слов: "тяжелый Сизифов труд", например. Сизифов труд - это и без того синоним тяжелой бессмысленной работы. Вот и с "гласом вопиющего": церковнославянизмы не слишком понятны человеку, говорящему на современном русском ("глас" - это голос, "вопиющий" - кричащий), и приходится додумывать - а что это, собственно, означает? Результат иногда оказывается неожиданным: "глаз вопиющего в пустыне".


Что делать? Совет прост: если используешь готовый оборот - поинтересуйся его составом и происхождением. А то как бы людей не насмешить.


Оригинал статьи:

«Где глаз у вопиющего в пустыне?» - «Российская газета», 13.11.2016