САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Говорит и слышит

В Татарстане появится нейросетевой русско-татарский переводчик

Статья о русско-татарском электронном переводчике
Статья о русско-татарском электронном переводчике

Текст: Елена Кухтенкова/РГ

Коллаж: ГодЛитературы.РФ

Елена-Кухтенкова

В Татарстане создали экспериментальную версию русско-татарского и татарско-русского переводчика на основе нейросетевых технологий. По словам специалистов-разработчиков, подобная система учится понимать, как переводятся на другой язык не только слова, но и сочетания слов, когда смысл «суммы слов» отличается от смысла слов по отдельности. Переводчик, в отличие от словарей, контекстные фразы переводит лучше, чем отдельные слова. Система распознает субъект, объект, действие.

Проект запустили  в рамках программы по развитию и сохранению татарского языка в республике. Сейчас переводчик работает в тестовом режиме.

«В последний год были достигнуты достаточно хорошие результаты, которые побудили нас к тому, чтобы уже в 2018 году, а не к концу 2020 года, как было запланировано, создать пробную версию», — цитирует ТАСС старшего научного сотрудника института прикладной семиотики Академии наук Республики Татарстан Айдара Хусаинова. Как раз это учреждение и занималось созданием машинного переводчика.

Подобная программа позволяет ввести данные голосом и услышать, как звучит нужное слово. Также специалисты Академии наук Республики Татарстан готовят мобильные версии для iOS и Android, что упростит жизнь всем пользователям.