Текст: Михаил Зильев
Экстравагантное заявление Дональда Трампа о намерении переименовать Мексиканский залив в Американский залив вызвало предсказуемый переполох в самой Мексике, чей президент Клаудия Шейнбаум даже продемонстрировала карту 1607 года, на которой территория США обозначена как “Мексиканская Америка”, и предложила вернуться к этому исконному названию. Подобный обмен любезностями между двумя заклятыми соседями вполне предсказуем и даже трогателен, как проявление человеческих эмоций в политиках. Но огорчителен для филолога, потому что выдает их тотальную языковую глухоту. Ни у мистера Трампа, ни у сеньоры Шейнбаум вообще нет идеи о том, что существуют разные языки, в которых одни и те же географические объекты могут называться по-разному, а не только так, как принято их называть по-английски или по-испански! Причем речь идет не о трагических конфликтных ситуациях, вроде Нагорного Карабаха/Apцаха, когда выбором названия одного и того же места говорящий обозначает свою политическую позицию, а о ситуациях совершенно нейтральных и мирных. Мы подобрали несколько вариантов того, как называются разные известные места в разных языках. И не сомневаемся: вас ждут географические новости.
- Уважаемые читатели, к сожалению, тест может не отображаться, если у вас включен AdBlock.
- Пожалуйста, отключите его на этой странице и обновите её - или просто попробуйте обновить
В оформлении теста использованы изображения с лицензией Creative Commons