02.11.2016
Литературные премии

Орхан Памук: Я счастлив получить эту награду

Турецкий лауреат Нобелевской премии не сумел приехать на церемонию объявления итогов премии "Ясная Поляна"

Орхан Памук интервью Ясная поляна
Орхан Памук интервью Ясная поляна

Интервью Анастасии Скорондаевой/РГ

Что вы чувствуете, получая российскую премию, да еще и имени самого Льва Николаевича Толстого?

Орхан Памук: Я счастлив. Действительно счастлив получить эту награду. Когда мне было 25 лет и я писал свой первый роман, на моем столе стоял портрет Толстого, написанный Репиным. "Анна Каренина", возможно, один из самых великих когда-либо написанных романов.


А Ясная Поляна для меня, прежде всего, то место, где была написана "Анна Каренина". Я думаю о том, какие там деревья, дома, люди, мужики... Я буду очень рад приехать в Ясную Поляну в феврале и получить награду от страны и от языка Толстого.


К тому же последние десять лет я веду курс по Толстому в Колумбийском университете Нью-Йорка.

Критики считают, что главной темой вашего творчества является конфликт между христианством и исламом, шире - Западом и Востоком. Сейчас это более чем актуальная тема. На ваш взгляд, этот конфликт углубляется, он катастрофичен?

Орхан Памук: Да, он зловещий, губительный, но я не верю в этот конфликт. Я не верю в столкновение цивилизаций, о котором говорит Хантингтон - я, напротив, верю в гармонию цивилизаций. Последние двести лет истории Стамбула показывают, что Восток и Запад могут существовать в гармонии. Мои романы основаны, с одной стороны, на классическом исламском и суфийском наследии, в которое я всматриваюсь с позиций светского человека, и, с другой стороны, на экспериментальном подходе к литературе модерна и постмодерна. Вот моя формула: не стесняться заимствовать истории из ислама и суфизма; не стесняться заимствовать из постмодернистской американской и европейской литературы. Сочетание абсолютно разных вещей из различных источников становится основой собственного творчества. В своих книгах я определяю, что такое восток и что такое запад, а потом сталкиваю эти две сущности, две культуры, и из этого столкновения постепенно появляется что-то новое.

Местом действия почти всех ваших романов является Стамбул. Это ваш писательский принцип, метод постижения мира через жизнь одного города или что-то другое?

Орхан Памук: Ответ на ваш вопрос очень прост: я жил в Стамбуле всю жизнь. Честно говоря, у меня не было намерения писать именно о Стамбуле. Я планировал писать о людях, которых я знаю. А так как я встречал много разных людей в Стамбуле, я так или иначе стал писать о городе. Писатель пишет о том, что он знает лучше всего. Я знаю Стамбул, поэтому пишу о нем.

Вы родились в Турции, большую часть жизни провели в Стамбуле, преподаете в Нью-Йорке. Можно ли сказать, что вы «человек мира», который может жить в одной части света, работать в другой, а душой оставаться на своей родине?

Орхан Памук: Полгода я провожу в Нью-Йорке - преподаю в Колумбийском универитете, а затем возвращаюсь в Стамбул на остальные шесть месяцев. И я счастлив. Нью-Йорк дает мне возможность дистанцироваться и переосмыслить время, проведенное в Стамбуле, воплотить его в моих романах. Я рад, что могу передвигаться из Нового Света в Старый. Не забывайте, что билеты на самолеты заметно подешевели (смеется).

Герой вашего последнего на сегодняшний день романа «Мои странные мысли» находит умиротворение, продавая по ночам бозу. Есть ли у вас с ним нечто общее?

Орхан Памук: Мой герой Мевлут продает бозу, йогурт, курицу и рис, мороженое и множество других вещей. Это роман не о еде, это роман о том, как уличный торговец видит Стамбул. Я общался и даже подружился со многими уличными торговцами, чтобы понять, как простой народ воспринимает жизнь в Стамбуле.

Я счастлив, что написал о нем. Сильный роман дает возможность читателю соотнести себя с героем, совсем непохожим на него. Мелвут непохож на меня с точки зрения географии, культуры, религии. Но в чем-то мы с ним все же похожи - наше воображение, настроение и какая-то меланхолия в мыслях.

СПРАВКА "Российской Газеты"

Премиальный фонд номинации «Иностранная литература»: 1 000 000 рублей - лауреат - зарубежный писатель, 200 000 рублей - переводчик книги лауреата на русский язык.

Оригинал статьи:

Премию "Ясная поляна" получил турецкий писатель Орхан Памук - «Российская газета», 2.11.2016