26.05.2017

Выбирая выражения ч. 2

Esquire выбрал из современного английского языка несколько терминов, которые обозначают еще не описанные, но уже существующие в России явления

Выбирая-выражения
Выбирая-выражения

Текст: esquire.ru

Коллаж: ГодЛитературы.РФ

Книжное похмелье (Book hangover)

Чувство, когда окружающий мир кажется несовершенным и сюрреалистичным из-за того, что человек только что закончил читать книгу, в которую был полностью погружен.

Фейсбук-минута (Facebook minute)

Неопределенный период времени, проведенный в фейсбуке с того момента, когда человек зашел в него, чтобы просто проверить, нет ли новых сообщений.

Паралич перфекциониста (Perfectionist paralysis)

Состояние, при котором человек не может приступить к работе из-за страха, что все равно не сумеет сделать ее идеально.

Взрослые (Grown-up)

Собирательное обозначение для всех начальников.

Домашняя слепота (Domestic blindness)

Неспособность найти какую-либо вещь (часто в собственной квартире) до тех пор, пока кто-нибудь не придет на помощь, несмотря на то что предмет лежит на самом виду.

Герлфрендзона (Girlfriend zone)

Положение, в котором оказывается девушка, желающая сохранить дружеские отношения, тогда как лицо мужского пола видит в ней исключительно объект для ухаживаний. Случай с противоположным распределением ролей называется «френдзоной» (Friend zone). (В русском языке существует кодовое выражение "давай останемся друзьями". - Ред.)

Пума (Cougar)

Женщина в возрасте от 35 лет, которая заводит отношения с мужчинами моложе себя.

Берлога (Man cave)

Комната или любое другое жилое пространство, оберегаемое мужчиной от любого женского влияния и присутствия.

Снорафон (Dreamathon)

Состояние, в котором человек снова и снова выключает будильник, успевая до следующего его сигнала увидеть новый сон.

Пост-призрак (Ghost post)

Комментарий к статусу или фотографии, который был тут же удален автором из-за орфографической ошибки, неудачного подбора слов или глупости.

Проблемы первого мира (First world problems)

Трудности, связанные с существованием в высокоразвитом цивилизованном обществе, над которыми любой житель страны третьего мира, скорее всего, посмеялся бы. Например, плохо работающий Wi-Fi или неудачный выбор соуса.

Друг-враг (Frenemy)

Человек, с которым удается поддерживать дружеские отношения, несмотря на соперничество или взаимную неприязнь. (Впрочем, в русском языке давно существует схожее выражение «заклятый друг». - Ред.)

iПалец (iFinger)

Палец, который оставляют чистым для того, чтобы можно было продолжать пользоваться смартфоном или планшетом, не запачкав его.

Авторучечное беспокойство (Push pen anxiety)

Нервные и бессмысленные нажатия на кнопку авторучки.

Скромное хвастовство (Humblebrag)

Высказывание, хвастливость которого автор пытается замаскировать самоиронией или шуткой в жанре «да кто я вообще такой?»

Фейсбук-плакальщик (Facebook necrologist)

Пользователь соцсетей, который, когда умирает кто-то из знаменитостей, никогда не упускает возможности написать пост вроде: «Покойся с миром, такой-то».

СМС-пытка (Text Purgatory)

Ожидание ответа на сообщение с игривым содержанием.

Диванная микстура (Couch syrup)

Бутылка, спрятанная за диваном или в любом другом укромном месте алкоголиком, который делает вид, что завязал.

Драйвстеп (Drivestep)

Дабстеп, под который хорошо вести машину.

Изнасилование рукопожатием (Handshake rape)

Демонстрация доминации путем сильного сжатия пальцев жертвы до того, как человек успел как следует взяться за протянутую ладонь.

Бордюрный стыд (Curb shame)

Чувство, которое испытывает человек, оставшийся ждать зеленого света, когда все остальные пешеходы благодаря отсутствию машин перешли дорогу на красный.

Заставка (Screen saver)

Ничего не выражающее лицо глубоко задумавшегося человека.

Оборонительная прожорливость (Defensive Eating)

Стратегическое поглощение еды, чтобы она не досталась другим.

Тесть/теща во грехе (Sinlaws)

Родители гражданской жены или мужа.

Детский надзор (Child supervision)

Деятельность технически подкованных детей, помогающих пожилым родителям (или другим родственникам) разобраться с компьютером или другими электронными приборами.

Именная засада (Name ambush)

Неловкая ситуация, когда вы сталкиваетесь с вроде бы знакомым человеком, но не успеваете вспомнить, как его зовут.

Источник:

Выбирая выражения - Esquire