30.11.2017

Памяти Ксении Старосельской

29 ноября на 81-м году жизни скончалась Ксения Старосельская — переводчик и энтузиаст польской литературы, ключевой сотрудник журнала «Иностранная литература»

Текст: Алексей Михеев (главный редактор журнала «Иностранная литература» в 2005—2008 годах)

Фото: culture.pl

Мы познакомились весной 94-го: Ксения Яковлевна была первым гостем моей программы "Лит-парад" на "Эхе Москвы" — потому что слушатели выбрали лучшей публикацией месяца ее перевод "Красивых двадцатилетних" Марека Хласко. Весной 95-го она пришла в "Иностранную литературу", а уже в июне порекомендовала меня в отдел критики и публицистики. Это стало фактически началом моей новой жизни: в журнале мы проработали вместе 13 лет. И лично для меня это очень горькая потеря.

Меньше всего хотелось бы говорить какие-то банальности. Да, она была прекрасным переводчиком, тонко чувствующим языковые нюансы польского и английского. Она была прекрасным редактором, причем в обоих смыслах этого слова: и как редактор чужих текстов, тщательно и дотошно работавший с переводами коллег, и как редактор по социальной роли, редактор журнала, умеющий ориентироваться в потоке современной литературы и выбирать для публикации интересных авторов — выбор этот был чаще всего «в точку». Но самое главное — она была не только высококлассным профессионалом, но и прекрасным человеком; думаю, каждый, кому посчастливилось общаться с Ксенией, попадал под ее исключительную личностную магию. Наверное, дело в том, что она любила не только тексты, но прежде всего людей: ее неподдельная доброжелательность чувствовалась на глубинном эмоциональном уровне.

В отличие от Ксении Яковлевны, я не был лично знаком с Виславой Шимборской, но мне кажется, что они были в чем-то похожи — в каком-то сочетании мудрости, иронии, печали и внутреннего света. И этот свой перевод из Шимборской я хочу посвятить памяти Ксении.

НАТЮРМОРТ С ВОЗДУШНЫМ ШАРИКОМ

Не вспоминать бы перед смертью

всю жизнь,

а вещи все

забытые найти.

Перчатки, сумки, зонтики,

не взятый в раздевалке плащ,

чтоб я сказала:

Всё это зачем.

Расчески всякие, резинки,

цветы бумажные, шнурки, ножи,

чтобы сказать:

Не жаль мне ничего.

Куда-то ключ завалится

и вдруг найдется,

чтобы я сказала:

Ржа, милый, тлен.

Бумаг и справок тучу принесет,

анкет и пропусков,

чтоб я сказала:

Солнце скрылось.

Часы на дно реки

не соскользнут с руки,

и я скажу:

Неправильное время.

Вернется унесенный ветром

воздушный шарик,

чтобы я сказала:

Здесь нет детей.

Лети в открытое окно,

лети в далекие миры,

пусть кто-то вскрикнет: О!

чтоб мне заплакать.

Алексей Михеев