Текст: Елена Новоселова/РГ
Коллаж: ГодЛитературы.РФ
В последнее время празднование Нового года по-русски стало очень популярно в Израиле. В связи с этим появилось даже очень колоритное новое слово в разговорном иврите. Это «Новигод», сообщает со ссылкой на русскоязычное израильское радио «КАН РЭКА» сайт Россотрудничества.
К праздникам вышел специальный радиовыпуск рубрики Российского культурного центра в Тель-Авиве «Чисто по-русски», посвященный русским традициям празднования Нового года и, в частности, новогодней лексике.
Слушатели узнали о происхождении и грамматических особенностях названий традиционных новогодних салатов: оливье, винегрет, селедка под шубой.
Автор рубрики, заведующая кабинетом русского языка и литературы Российского культурного центра, филолог-русист, доктор языкознания Татьяна Яцюк рассказала и о удивительной истории самой новогодней песни для детей «В лесу родилась елочка», которую написала для своего пасынка княгиня и поэтесса Раиса Кудашева. Революция разрушила привычный для нее образ жизни. Советский остаток своей жизни Кудашева проработала в заштатной библиотеке и умерла в безвестности, несмотря на то, что главное ее стихотворение пели на всех елках страны.