11.04.2021
Публикации

Троекнижие «Воймеги» в «Новом мире»

В Москве презентовали очень разные поэтические новинки издательства

В культурном центре 'Нового мира' случился аншлаг
В культурном центре 'Нового мира' случился аншлаг

Текст и фото: Иван Волосюк

В культурном центре фонда «Новый мир» 9 апреля представили новые поэтические книги издательства «Воймега».

Сборники Леты Югай «Вертоград в августе» и Евгения Солоновича «По эту сторону» вышли в свет в прошлом году как раз в разгар пандемии, и до сих пор их не удавалось представить на столичной площадке. А вот собрание стихотворений поэта из Иркутска Артёма Морса «Что музыка» отпечатано совсем недавно, оно ещё, как говорится, пахнет типографской краской.

Но для московского читателя, пережившего почти год строгой и не очень изоляции, все три книги в равной степени являются новинками.

что музыка когда повсюду жизнь

Автор, выступающий под именем Артем Морс, известен посетителям портала «Год Литературы» как финалист «Лицея», лонглистер «Дебюта», автор публикаций в толстых литературных журналах. Поэт, способный видеть, как воду оторопь берет, слышать, как шумно пьют цветы.

Его книга – ответ на вопрос

  • что музыка когда повсюду жизнь
  • любовь и смерть сомнения и знаки
  • простая вещь становится душой
  • все прочее рождается из звука

И разговор о том, что же стало с Родиной и с нами, иногда – серьёзный, но часто – ироничный и подчеркнуто «нерафинированный»:

  • Сначала зима была какая-то стрёмная,
  • потом весну взяли и отобрали,
  • летом вообще, хрен его знает, что будет,
  • да и осенью не факт, что наладится...
  • В детстве мама часто мне говорила,
  • когда хотела как-то меня утешить,
  • если я расстраивался или плакал:
  • «Антоша, дальше будет только хуже».
  • Спасибо, мама, за веру в будущее
  • и уверенность в завтрашнем дне.

Мы друг другу антонимы…

Лета Югай – уроженка Вологды, выпускница Литинститута, филолог, преподаватель. Её стихи и критику печатали все ведущие российские «толстяки», в том числе «Вопросы литературы», «Звезда», «Октябрь», «Новая Юность», Prosodia, вплоть до такой журнальной цитадели, как «Новый мир» (где, собственно, презентация и проходила).

И действительно, её поэтические тексты – это даже не изображение мира, а некое оборачивание реальности в миф, в сказочно-магическую оболочку:

  • Дерево вырастает, как город,
  • Древен и горд,
  • Крона пьёт свет, корни — воду,
  • Пересечение воздушных путей, невидимых паутин,
  • Встречи с дорогими другими:
  • Червя и червонной ягоды,
  • Мухи и мухоловки,
  • Палочки и палочника.
  • Мы друг другу антонимы и омофоны.

  • Изучай языки:
  • Слова соловья,
  • Бычанье пчелы,
  • Расцветки цветов.
  • Стремись в мегаполис рощи,
  • Где в богатых зелёных воланах
  • На разных волнах
  • Гул сражений и сооружений,
  • Сближений, соблазнов,
  • Ворожбы и вражды,
  • Праздник, с которого не уходят порожним.

  • Вот твой невозможный возлюбленный взлетает с опасной ветки,
  • Вот твой посторонний поёт на языке иностранном.
  • (третье из цикла «Часики»)

Брешь заполняя в спектакле…

Евгения Солоновича уместно назвать «ветераном» отечественной словесности и в силу его почтенного возраста, и учитывая масштаб его заслуг перед литературой.

Евгений Михайлович – поэт, переводчик с итальянского языка, дебютировавший в печати в 1959 году (!!!), человек, благодаря которому на русском языке прозвучали многие произведения Данте Алигьери, Петрарки, Николо Макиавелли, других выдающихся поэтов и прозаиков Италии от эпохи Возрождения до ХХ века. Кстати, он одним из первых открывал для русских читателей (и для русских поэтов) итальянских поэтов-верлибристов, таких как Монтале и Унгаретти, что нашло отражение в и его собственном оригинальном творчестве.

В «воймеговской» книге Солоновича – целая россыпь пронзительных и мудрых стихотворений. Таких, как ретроспективная миниатюра о словах, в которых, как в кавычках, заключается человеческая жизнь:

  • Первое слово (мама)
  • Первый шаг
  • Первый друг
  • Первая любовь
  • Первое утро последней любви
  • Последний день Помпеи
  • Последнее слово (мамочки!)

Или «театральное» стихотворение, выходящее далеко за пределы повествования о театре:

  • На бюллетене суфлёр, трудно играть без подсказки,
  • вязнет в молчании спор, важный для скорой развязки,
  • комом заглавная роль, что бы там ни говорили.
  • Ждёт онемевший герой помощи от героини,
  • тайного шёпота ждёт, в ужасе перед провалом
  • градом катящийся пот пряча под ржавым забралом.
  • В паузе думает зал, так ли должно быть, не так ли…
  • Я бы слова подсказал,
  • если бы знал — подсказал,
  • брешь заполняя в спектакле.

Вместо послесловия

Как видим, перед нами – три автора, принадлежащие к двум поколениям и, добавим, двум гендерам.

Они – как линии, автономно существующие в бесконечном пространстве, но встречающиеся в двух точках.

Первая точка – это поэзия. Несомненно, что и Артем Морс, и Лета Югай, и тем более Евгений Солонович к ней принадлежат.

Вторая точка пересечения – «Воймега», издательский проект Александра Переверзина.