Текст: Елена Новоселова/РГ
Напомним, что с 2005 года в стране действует закон «О государственном языке РФ». С его принятия прошло почти 17 лет. Язык, как и жизнь вокруг, изменился, поэтому документ требует поправок. Они оформлены в проект закона о русском языке и вынесены на обсуждение.
Эти поправки, рассказывает ректор, в частности, касаются публичной коммуникации.
«Эти изменения предполагают повышение внимания и ответственности за использования русского языка в публичной коммуникации, - объяснила Русецкая на пресс-конференции в РИА «Новости». – Например, планируется ввести экзамены и аттестацию по русскому языку для государственных и муниципальных служащих».
Впрочем, подчеркнула она, экзамен коснется и педагогов, и научно-педагогических сотрудников образовательных организаций. «Москва стала одним из первых регионов, который включился в обсуждение законопроекта. Начинаем с чиновников, потому что они определяют качество публичной коммуникации, их слушают массы. Они уже сейчас сдают экзамены, которые определяют грамотность письменной речи, но устной в них практически не уделяется внимания».
По мнению ректора, нужен регулярный мониторинг уровня речевой культуры: для программ искусственного интеллекта это не составляет труда, нужна только государственная воля. «Понадобятся и программы профессиональной переподготовки и повышения квалификации для разных специальностей и должностей. Институт Пушкина и Национальное агентство по развитию профессиональной квалификации ведут работу по описанию компетенции «Работа с информацией». В нее входит и оценка грамотности. В основе лежит уже зарекомендовавшая себя методика «Пушкин-100», которая апробирована и в крупных корпорациях, и госучреждениях», - рассказала Маргарита Русецкая.
По мнению экспертов, в деятельность государственных органов должны быть включены лингвистические службы. «Они обеспечат, с одной стороны, анализ и коррекцию тестов официальных документов в соответствии с нормами современного русского языка, а с другой – будут работать на упреждение. В последнее время мы стали свидетелями того, как в русский ворвались такие слова, как «каршеринг», «карпулинг», «фулфилмент». Они безусловно отражают развитие нашего общества и экономики, но никто даже не подумал поискать русскоязычный аналог для этих понятий. Хотя удачные примеры есть. Скажем, название карты оплаты проезда на различных видах транспорта «Тройка», - заключила ректор Института Пушкина.