Текст: Марина Королева, Председатель жюри Пушкинского конкурса «РГ», автор сетевого проекта #русскийпокарточкам
МА́РКЕР и МАРКЁР
Похожи, но совсем разные и пришли из разных языков.
Мáркер из английского (to mark – отмечать, обозначать).
Это может быть:
- фломастер, который выделяет цветом части текста, надписи на упаковках и т.п.,
- устройство, с помощью которого делают пометки на чем-то (световой маркер, лазерный маркер),
- вещество, которое используют для создания меток (несмываемый маркер).
Маркёр из французского (marqueur).
Это:
- человек, который прислуживает при игре на бильярде, ведёт счет очков во время игры (служить маркёром),
- приспособление к посевному агрегату для того, чтобы проводить на земле посадочные или посевные бороздки (сельскохозяйственный термин).
А если надо сказать, что кто-то (или что-то) в определенной ситуации служит для вас меткой? Например, вы видите крайне неприятного вам человека и решаете: нет, не пойду туда, где он. Кто он для вас – маркер или маркёр?
Он ма́ркер.
Да, чуть не забыла! Онкома́ркеры. По словарям так! «Онкомаркёры» - это, скорее всего, медицинский сленг.
Источник: t.me/markoroleva