08.09.2024
ММКЯ

Чем похожи россияне и китайцы?

На ММКЯ прошла встреча с автором китайских бестселлеров Цзюлу Фэйсян

Цзюлу Фэйсян на ММКЯ / Фото: пресс-служба ММКЯ
Цзюлу Фэйсян на ММКЯ / Фото: пресс-служба ММКЯ

Текст: Людмила Прохорова

В четвертый день работы ММКЯ у московских читателей появилась редкая возможность встретиться с одной из главных китайских писательниц в жанре фэнтези Цзюлу Фэйсян. И даже не по видеосвязи! Автор сама приехала в Москву.

Книги Цзюлу Фэйсян стали настоящими хитами в Китае и легли в основу множества популярных дорам. На встрече автор поделилась своей творческой историей, взглядами на фэнтезийную литературу и рецептом интереса российских читателей к ее книгам «Синий шёпот», «Легенда о Чжаояо» и «Защити сердце».

«Во-первых, я стала автором такого уровня, потому что мне просто повезло, это удача», — расставила точки над i писательница в самом начале рассказа о своем творческом пути.

— В Китае с очень юного возраста начинают писать, а с 10-15 лет уже выкладывают свои произведения на интернет-площадках. Но потом у людей появляется всё больше забот, работа. Многие просто перестают писать. А вот я начала писать на первых курсах, ещё будучи студенткой. Моя работа — это и есть писательство, поэтому я не покидала этот путь, а продолжаю его и по сей день.

К тому же на данный момент у писательницы, как она призналась, нет семьи, а это значит, что семья не послужила барьером для её творчества.

— Но конечно, когда я только начинала свой творческий путь, я не могла вообразить, что когда-то в России, в Москве буду встречаться со своими читателями! То, что мои книги сейчас особенно популярны среди российских читателей — это просто какое-то «такси», резкий скачок.

Юлия Кузьминых, руководитель редакционной группы импринта Mainstream (издательство «АСТ»), где выходят книги Цзюлу Фэйсян, рассказала, что в их портфеле они появились благодаря тому, что «в коллективе появился талантливый редактор с горящими глазами и знанием китайского языка Ксения Назарова, которая пришла и сказала, что это будущий хит, давайте издадим».

Сама же Ксения рассказала: «Когда я еще училась в университете, то очень полюбила китайскую литературу, но тогда мы изучали китайскую классику, потом я начала читать в оригинале современные произведения, а так как фэнтези всегда было моей слабостью, то я, конечно же, выбирала фэнтези-книги, и произведения Цзюлу Фэйсян покорили моё сердце навсегда».

— Является ли Китай сейчас главным нашим поставщиком новых авторов? — задала вопрос ведущая встречи.

Ответить на него взялся директор департамента художественной литературы издательства «АСТ» Сергей Рубис: «Три-четыре года назад даже было сложно предположить, какими тиражами будут издаваться у нас китайские авторы сегодня... И сейчас мы всё больше начинаем обращаться не только к книгам современных авторов, но и к классической китайской литературе, и издатели берутся её издавать. Так что мне кажется, что на самом деле тренд только зарождается».

— А если говорить о стилях и жанрах, то флагманом китайской литературы является именно фэнтези?

— Да, фэнтези и сентиментальная литература о взаимоотношениях мужчин и женщин. Основными читателями всё-таки является молодежь, а молодой аудитории свойственны более жанровые предпочтения, — подтвердил Сергей.

Ксения согласилась и сказала, что вряд ли они сейчас пойдут прямо «во взрослое».

— Чем похожи россияне и китайцы, почему мы так хорошо понимаем друг друга и всё больше проникаемся друг другом? — а вот этот вопрос был адресован уже автору.

— Если мы говорим о литературе, то японское аниме, корейские дорамы, произведения фэнтези — это общее направление, которое привлекает всех молодых людей, независимо от того, какой национальности они принадлежат...

Но вообще в китайской культуре образ россиян — это борцы, борющиеся люди.

Главные герои моих книг стремительные и решительные, поэтому, как мне кажется, молодые россияне выбирают мои книги, потому что видят какое-то отражение своих национальных черт в моих героях, — сказала Цзюлу Фэйсян.