06.11.2024
Кино и литература

Русский Иванушка-дурачок в сказке Андерсена: новая экранизация «Огнива»

Какой получилась новая экранизация сказки датского писателя

Постер к х/ф 'Огниво' / Постер: kinopoisk.ru; фон: Mateus Andre @ ru.freepik.com
Постер к х/ф 'Огниво' / Постер: kinopoisk.ru; фон: Mateus Andre @ ru.freepik.com

Текст: Татьяна Шипилова

Шествие сказок в русском кинематографе продолжается, о чем свидетельствуют не только уже вышедшие картины, но и минут 20 бесперерывной рекламы сказок на все лады перед сеансом, так что дети, сидящие в зале, уже доедают купленный поп-корн и начинают нетерпеливо елозить в креслах. Взрослые шикают, но тоже начинают раздражаться, а реклама все идет и идет: и «Кузя», и «Финист Ясный Сокол», и очередной «Иван-царевич и Серый Волк», уже идут съёмки «Алисы в стране чудес» и «Царевны-лягушки».

В ход пошли уже не только русские сюжеты, но и зарубежная сказочная классика. «Огниво», как все мы прекрасно знаем, является авторской сказкой Ганса Христиана Андерсена. Причем для тех, кто в принципе знаком со структурой сказки и читывал Владимира нашего Проппа, замечают в сказках зарубежных авторов вполне стандартную схему, которая работает безотказно вот уже пару десятков столетий, передаваясь из уст в уста: главный герой/героиня + помощник/даритель + волшебное средство + битва/трудная задача + свадьба/возвращение домой = универсальный сюжет для сказки.

В «Огниве» Андерсена эта схема соблюдается, в «Огниве» Александра Войтинского, который уже снимал переделанное «По щучьему велению», в принципе тоже, но с небольшими оговорками.

Растягивать небольшой сюжет «Огнива» на полнометражный фильм – то еще удовольствие, так что пришлось создателям отделаться общей фразой «вдохновлено сказкой Андерсена», а дальше творить кто во что горазд, смешивая традиции русские и европейские в один такой невообразимый пунш, что у взрослого зрителя в какой-то момент шарики за ролики заезжают настолько сильно, что мозг отключается и уже просто смотришь картинку. Дети, такое ощущение, тоже слегка запутались и не знали, в каких местах смеяться и вообще как реагировать на происходящее, ну кроме разве что эпизодов с механической лошадью.

Здесь есть главный герой, у которого есть брат, который и есть солдат, но его довольно быстро выводят из сюжета, так что остается только наш типичный Иванушка-дурачок. Здесь есть царство, не совсем понятно где находящееся и по каким законам живущее, какая-то смесь допетровской Руси и Дании времен все того же Андерсена, где пишут чуть ли не на старославянском, говорят на современном русском, во дворце одеваются на боярский манер, челядь смахивает на английский люд, а у солдат одна форма на все случаи жизни, будь ты дворцовым привратником, городским стражником или пехотинцем царской армии – отличить одного от другого и третьего невозможно. Здесь есть справедливый царь, свергнутый злым Лиходеем; околдованная царица, забывшая свою дочь (как в «Марье-искуснице», она даже портрет дочери выткала точно так же, как в советской сказке 1959 г.); слепая, но боевая царевна, которая являет собой образец добродетели и отваги. Здесь есть и волшебное средство, и помощники, и испытания, и волшебные создания, и мотив путешествия, и конечно же «взросление» главного героя. Чего здесь нет, так это любви. Когда-то Дисней тоже решил сломать устоявшийся стереотип об обязательной любовной линии и в принципе не сильно прогадал…

Казалось бы, яркие костюмы, обаятельные герои, говорящие имена, узнаваемые образы – все должно заиграть и засверкать. И в принципе, отчасти так оно и случается, но лишь местами.

Главная удача фильма – главный актер. Роман Евдокимов довольно харизматичен. Внешность его и стрижка уж очень сильно делают его похожим на вездесущего Александра Петрова, но в самом фильме он довольно обаятелен и своими ужимками и мимикой отдаленно даже напоминает Джека Воробья… ох, простите, капитана Джека Воробья! Его Ваня – настоящий Иванушка-дурачок, каким вообще в принципе его можно изобразить, чтобы зрителю хотелось стукнуть его, да чем потяжелее, но при этом чтобы мимимиметр зашкаливал от его проказ, наглости и смышлености. В какую бы ситуацию этот товарищ ни попал, зритель всегда уверен: выпутается и всех остальных в дураках оставит. Почти как шекспировский шут, только русский дурачок, а в принципе-то они одного поля ягоды.

Антонина Бойко, увы, справляется не так уверенно. Да, ей всего 12 лет, но как-то принято считать, что детям и животным безоговорочно веришь, но, увы, в некоторых сценах царевна Даша ведет себя и выглядит уж слишком патетично, если не сказать пафосно. Понятно, что именно этот персонаж является нравственным ориентиром для незадачливого Вани, и сама роль ориентира прописана неплохо, по крайней мере, наконец-то создатели решили отойти от уже поднадоевшего образа язвительной и циничной героини. Даша, хоть и умеет сражаться, в сущности – ребенок, чистый, светлый, наивный, способный заставить даже такого закоренелого эгоиста отказаться от одной ноги. А потом и от другой. А потом и вовсе понять, что и жизни ради близкого человека не жалко. И все же сама Антонина местами фальшивит и отчетливо переигрывает. Но и это можно простить, она же еще ребенок.

А вот чего нельзя простить, так это несвязности в «испытаниях». По сюжету Иван должен найти самописное перо и волшебные чернила, для этого и затевается вся история с походом. Но обычно сказка разрабатывает не способ похода, а именно испытания, здесь же красиво и долго показывают путь, испытания же становятся просто пунктами в этом пути, хоть и местами довольно детально проработанными (пещера гмуров-гномов напоминает шахты из «Хоббита»). Первый раз бой на себя берет Даша (ок, допустим, она, как «волшебный помощник», действительно может выполнить эту функцию), но вот второго испытания не было вовсе. Конечно, Алконост и Гамаюн получились забавные (правда, их игра слов про Феникса, возродившегося из пепла после неудачной связи с Жар-Птицей, вряд ли будет понятна детям, но взрослые, возможно, улыбнутся). Конечно, Ирина Горбачева убедительно таращится на героя глазами в линзах, донося до него истинное предназначение огнива, но в чем же испытание-то? В том, чтобы подобрать правильные слова и не задеть чувств двух сестер-близняшек? Это попахивает современными трендами из мужского стендапа, а не сказочным этапом инициации героя.

Еще больше вопросов к воздухоплавателю Жану и механической лошади. Сами по себе они, безусловно, забавны, но их нахождение в фильме обуславливается попыткой отделаться от пресловутого рояля в кустах, заменив его на чеховские ружья, но увы, «выстрелы» кажутся слишком натянутыми и неправдоподобными. Да и эти панические атаки и почесывания спинки как-то опошляют милые образы «волшебных помощников». Про антагонистов и вовсе особо сказать нечего, настолько они типичные и предсказуемые, что даже шапка-невидимка стандартно используется в самый подходящий для этого момент. Как и третьестепенные персонажи, по ощущению, лишь хоть как-то растягивают хронометраж: уберите дядьку Ивана, уберите доброго волшебника – и ничего не изменится, но минут 5-7 времени вырежется.

Не совсем понятно, на какой возраст рассчитана сказка: для взрослых здесь слишком много сумбура и нелогичности, для детей – слишком много непонятных для них шуток и мало шуток, понятных именно им.

Финал, правда, для сказки не совсем типичный (больше напоминает фильмы про петли времени), но по-прежнему добрый и нравоучительный. Преображение героя произошло, брат им доволен, счастливый финал близок. В принципе, обнимашки, показанные еще в трейлере, настолько мимишные, что не смущает даже явный сбой в матрице и памяти Даши. Основной дидактический посыл картина вполне доносит, морализаторскую точку в конце ставит, так что, видимо, шалость все же больше удалась, чем нет…