28.04.2015

«Китаец с русскою душой»

Поэт из Поднебесной, пишущий стихи на русском языке, прочитал в Приамурье лекцию о Серебряном веке эмигрантской поэзии в Китае

Текст и фото: Александр Ярошенко/РГ, Благовещенск

В Амурской областной научной библиотеке имени Н. Н. Муравьева-Амурского прошла научная конференция «Литература и литературоведение дальневосточного фронтира ХIХ–ХХI веков».

Событием этого литературного «съезда» стало выступление профессора Цицикарского университета (КНР), члена Союза писателей России Ли Янлина.

Он рассказал о литературе русской эмиграции в Китае - назвав ее «китайским Серебряным веком».

- Когда в советской России все литературное пространство заполонил соцреализм, в эмигрантском Китае Серебряный век продолжался до середины пятидесятых годов прошлого века,- убежден славист из Китая.

Ли Янлин родился в городе Биань, что в Маньчжурии. В русский язык он влюбился с детства.

- У нас была учительница русского языка, эмигрантка из России по фамилии Левская. Благодаря ей я влюбился в русский язык, а затем и в русскую литературу, - говорит Ли Янлин.

Выпускник факультета русского языка и литературы Хейлунцзянского университета, в 1962 году начал преподавать язык Пушкина Цицикарском политехническом институте.

Ли Янлин не мог проходить мимо книг на русском языке. Тогда «культурная революция» входила в китайскую жизнь и все советское становилось чужим и враждебным.

Янлин приносил домой книги на русском языке, он спасал «подранков» из пыльных подвалов и с помоек.

- Моя мама очень переживала по этому поводу. Говорила, что я погублю всю семью. Книги мы прятали в специально выкопанном погребе, - вспоминает Ли Янлин.

Он всегда верил: настанет день, когда самородки русского слова снова будут востребованы.

Не ошибся. В 2000 году под его редакцией в КНР вышел десятитомная антология русской эмигрантской литературы. У большинства спасенных им книг появилась новая жизнь.

Стихи Арсения Несмелова, Валерия Перелешина, Ларисы Андерсен, Алексея Ачаира, и других русских литераторов были изданы на русском и китайском языках.

- У этой эмигрантской литературы глубокие духовные раны, - убежден славист.

Себя Ли Янлин называет «китайцем с русской душой». Он пишет стихи только на русском языке. Признается, что на родном китайском «в рифму» писать так и не научился.

Из биографии

Ли Янлин, профессор славистики, родился в 1940 году в КНР. В 1997 году он одним из первых литераторов КНР был принят в Союз писателей России.

У него вышло несколько книг на русском языке, среди которых: «Я люблю Россию», «Песня на берегах Амура». «Сердце к сердцу».

В 2004 году президент России Владимир Путин наградил его орденом Дружбы.

Живет в городе Цицикар.

Стихи «китайца с русскою душою»

Березки,

Вы -

Амурские.

Ветерок,

Я -

прилетел с юга.

Можно, я пошевелю ваши ветки,

Чтобы скорее развеять

Ваши зимние сны?

Осеннее утро в Благовещенске

Листья опавшие смёл старичок

В кучу большую и спичкой поджог.

С утренней свежестью слившись, дымок

Улицей Зейскою плавно потек.

Пусть же с листвою сгорят огорченья,

Станет зола для Земли удобреньем,

И возродит вместе с нею природа

Зелень живую грядущего года.

Вижу, доволен старик своим делом.

Дворника вера и мной овладела,

Что по весне будет ярче и краше

Жизнь возрожденная в городе вашем.

Русский характер

Я помню девяносто первый год -

Над Забайкальем свищут суховеи,

Чита в пыли, и мартовское солнце

совсем не по-весеннему глядит.

А в магазинах покати шаром,

И по талонам ничего не купишь.

Особенно тревожно старикам

Тем, у кого иссякли все запасы.

Я ветерана одного спросил -

Как он живет, на что хватает сил?

Он посмотрел в мои глаза печально

И молвил твердым голосом: «Нормально»…