Интервью: Альбина Гимранова/ГодЛитературы.РФ
Фото предоставлены «Издательством Дмитрия Аронова»
Дмитрий Аронов — сам себе начальник. Дизайнер и художник по образованию, он основал издательство «Издатель Дмитрий Аронов», которое публикует на русском языке важные книги для развития дизайна и визуальной культуры в России. Он подготовил и выпустил «Искусство цвета» Йоханнеса Иттена, «Дизайн для реального мира» Виктора Папанека, «Основы стиля в типографике» Роберта Брингхерста, несколько книг итальянского дизайнера-новатора Бруно Мунари. ГодЛитературы.РФ расспросил Дмитрия Аронова каково это — заниматься книгоизданием в одиночку.
В 1990-м году вы закончили Московский полиграфический институт как художник-график. А спустя десять лет выпустили первую книгу — «Искусство цвета» Йоханнеса Иттена. Почему вы решили заняться книгоизданием?
Дмитрий Аронов: Я случайно попал в издательский мир. Тогда, в
начале нулевых, ощущалась нехватка профессиональной литературы для дизайнеров и художников — книг, способных восполнить пробелы в образовании. Я знал, что среди продвинутых художников еще в советское время ходил по рукам машинописный текст «Искусство цвета». Это был подстрочный перевод с английского. Мы же решили перевести с оригинального языка — с немецкого. И я ходил к разным издателям, уговаривал: «Давайте издадим».
Я был автором идеи, проекта, видел себя художником этой книги. Но с издателями ничего не получалось. Они как-то странно на тебя смотрели, считали, что ты должен и деньги найти, и права купить, и сам все сделать, а они дадут тебе 5% от прибыли — и то лишь в том случае, если книжка себя окупит.
И я тогда подумал: а зачем мне с кем-то связываться? За твои же деньги издатель будет на тебе экономить — искать самую дешевую типографию, бумагу. В итоге решил все делать сам — зарегистрировался как индивидуальный предприниматель, договорился с правообладателями, купил права, нашел хорошую типографию, собрал денег и решил издать первый тираж в 3000 экземпляров.
И как, оправдал себя этот риск?
Дмитрий Аронов: «Искусство цвета» до сих пор остается успешным проектом. Уже вышло десятое издание. Хотя я сначала боялся, что
книга будет продаваться плохо. Мне не нравилась оригинальная обложка, и я её переделал, а с правообладателями не согласовал. Решил, что книга должна выделяться, привлекать внимание, и поэтому должна «выстрелить» ярко-красная обложка. И не ошибся. «Искусство цвета» написано очень доступным языком, в нем нет ничего лишнего — все по делу. Ее сразу приняли как учебник. По этой книге учатся художники, дизайнеры, архитекторы… а также фотографы, флористы и парикмахеры.
Затем издал вторую книгу Иттена «Искусство формы». Потом в той же «квадратной» серии вышли «Справочник по цвету» Михаила Матюшина и «Педагогические эскизы» Пауля Клее — не менее важные книги, но не столь коммерчески успешные.
Книгоиздание — это ваша основная профессия или только хобби?
Дмитрий Аронов: До этого я работал как дизайнер по договорам. Потом понял, что пора отойти от сферы «оказания художественных услуг» и начать делать свой продукт. А оценивать его уже будут читатели. И я целиком посвятил себя книгам. Мне важен не бизнес, а репутация в профессиональном сообществе, я отвечаю за качество и дорожу этим.
Издание книг приносит небольшие деньги, но все же приносит. К тому же приятно взять в руки вещь, которую ты буквально сам создал. Конечно, особенно развернуться я не могу, у меня не те обороты, но издать одну-две новые книги в год и переиздать старые мне по силам.
Как организован сам процесс работы?
Дмитрий Аронов: Я не плачу за аренду, вместо склада использую комнату в мастерской. Работаю по договорам с переводчиками, редакторами и корректорами. Есть человек, который помогает развозить книги один-два раза в неделю. Я сам
принимаю решения, мне не нужно ни перед кем отчитываться, никого уговаривать. Это целиком мой риск, и всю ответственность я беру на себя. А бухгалтерия у меня достаточно простая.
У маленького издательства есть свои плюсы. Большое издательство — это коммерческая организация, у них книгоиздание поставлено на поток, там важен оборот, рентабельность, там жесткие сроки. Это такое конвейерное производство. Маленькие издательства выпускают штучный продукт, они более маневренные, их книги интереснее.
С какими трудностями вы сталкиваетесь как издатель?
Дмитрий Аронов: В первую очередь, если книга переводная, то возникают трудности в подготовке текста. Я все переводы читаю и вмешиваюсь на правах редактора. И, конечно, очень переживаю, если что-то идет не так. Кроме того, многие переводные книги оформлены авторами. Принципиально менять ни обложку, ни макет нельзя. Возникает масса проблем с тем, что, например, нет соответствующих хороших кириллических шрифтов, что объем русского текста оказывается больше оригинального. Решение этих проблем - большая типографическая работа, которая не всем видна.
Например, я издал книгу голландского шрифтового дизайнера Геррита Ноордзея «Шрифт. Теория письма»… Автор исследует принципы формообразования в шрифте. Он разработал свою теорию, суть которой в том, что все формы букв так или иначе связаны с каллиграфией - с инструментом и движением руки. Это книга даже не для графических дизайнеров, а для шрифтовиков. Обычный переводчик-неспециалист не может перевести такую книгу. Дело даже не в том, что он не знает терминологии, а в том, что не понимает контекст, проблематику. Раньше мы отдавали книги таким переводчикам, а затем научному редактору приходилось практически всё переписывать. Эту книгу переводил шрифтовой дизайнер. Он понимает контекст, он знает, о чем пишет, но оказалось, что его текст… ну очень тяжело читать. И нужна помощь теперь уже литературного редактора, и опять началось переписывание текста.
И такая проблема — со всей узкоспециализированной литературой. Нужен человек, который хорошо пишет, знает язык и при этом профессионал в своей области.
Что для вас важно при издании книг?
Дмитрий Аронов: Я не занимаюсь целенаправленным поиском недорогих типографий и материалов. Например, ищу не дешевую бумагу, а выбираю только ту, которая мне подходит. Я больше расстраиваюсь не из-за плохих продаж, а из-за своих дизайнерских промахов, или если книга не получилась такой, какой я ее задумал. Прибыль, конечно, тоже важна, но это уже второе.
Вы говорите, вам важны бумага и качество печати. А где вы печатаете? В России?
Дмитрий Аронов: Сейчас печатаю в Латвии — там лучше организован процесс. Все аккуратно, меньше брака, делают в срок. Больший выбор материалов. И потом, это не дороже, чем в Москве. Раньше печатал в одной московской типографии и не знал, когда увижу книгу — через месяц или через два. Кроме того, я переиздавал одни и те же книги в разных типографиях, и не раз замечал, что если ее напечатали чуть-чуть не так — не такой гладкий переплетный картон, не такой ровный корешок, — то и тираж продается хуже.
Как вы отбираете книги для издания?
Дмитрий Аронов: Я издаю только книги, которые сам хотел бы прочитать. В основном те, что имеют непосредственное отношение к художественному образованию, к профессии графического дизайнера. Многие из них мне посоветовали издать мои друзья и коллеги.
Со временем я переключился на узкоспециализированные книги по типографике и шрифтам. Например, «Основы стиля в типографике» Роберта Брингхерста мы готовили с арт-директором студии ParaType, с покойным Владимиром Ефимовым. Были очень большие сложности с версткой, кроме того Ефимову пришлось рисовать много шрифтовых знаков специально для нашего издания. Ведь сама эта книга — иллюстрация к тексту, то есть она спроектирована, сверстана и набрана автором в соответствии с изложенными в ней принципами. А она об искусстве набора, о работе со шрифтом, о многих важных профессиональных мелочах.
Вы выпускаете много книг по дизайну. Что вообще такое дизайн? И зачем он нужен?
Дмитрий Аронов: Дизайн бывает разный. Есть дизайнеры-стилисты, которые работают в определенной манере лишь с внешней формой, а есть дизайнеры, которые проектируют что-то принципиально новое. Для них дизайн — это решение определённой проблемы, эстетика при этом вторична. Допустим, один дизайнер разрабатывает новую цветовую гамму утюга, другой - пытается вникнуть в его производство и изменить технологический процесс, третий - занят самой проблемой утюга и проектирует немнущиеся ткани.
Книга Папанека «Дизайн для реального мира» — как раз об этом: это осмысление того, что такое дизайн. Папанек считает, что дизайнер должен работать на стыке всех профессий. Дизайн — это особая область, где можно проявить творческую инициативу. Например, автор изучал семена растений как механизмы передвижения, крепления и т. д. Это дало массу идей. Так, по принципу репейника были спроектированы всем известные застежки-липучки.
А что такое хороший дизайн книги?
Дмитрий Аронов: Книга — это еще и визуальный язык. Дизайн в книгоиздании сейчас играет все большую роль, потому что он делает из книги продукт и работает с визуальным и тактильным языками. Для меня хорошо спроектированная книга значит цельно сделанная. В которой продумана организация самого процесса чтения и восприятия книги. В которой всё важно, и бумага, и набор. Где всё подчинено общему решению. Еще мне нравится движение в книге, нравится, что у нее есть начало и конец, что листая, чувствуешь, как двигаешься по страницам.
Книга, с одной стороны, — объект двухмерный, и принадлежит она к графике, а с другой — всегда трёхмерна, поскольку в ней есть объём, вещественность и тактильность. А электронные книги этого лишены. В сети выложены многие наши издания, но это ничего не меняет: люди все равно предпочитают бумажные.
Сами посудите: почему сегодня так много издательств, организованных художниками книги? Те же «Барбарис», «Белая Ворона», «Три квадрата»… Сейчас отношение к книге меняется, ее перестают воспринимать как просто тиражированный текст. Книгу покупают не только для того, чтобы ее читать, а чтобы ей обладать. Книга — это вещь. Ты берешь толстый том в руки и думаешь: а нужен ли он дома? Если видишь, что книга сделана как-то не так, сразу возникают сомнения: зачем покупать, может в сети поискать?
И вы ставите задачу воспитать читательский вкус хорошим дизайном?
Дмитрий Аронов: Нет, такой задачи я не ставлю. Люди сами интуитивно чувствуют, где хороший, а где плохой дизайн. Почему-то при покупке машины всем все понятно. То же самое и с книгой. Когда она хорошо спроектирована, говорят: ой, как хорошо напечатана! А напечатана она в той же типографии, где и другие книги, просто дизайн другой.
Буквально на днях у нас вышла книга Бруно Мунари — «Рисуем дерево». О ней я узнал от одного британского дизайнера. Это была его самая любимая книга в детстве. Собственно, она, можно сказать, привела его в профессию.
Это мастер-класс для детей. Мунари показывает, как на основе очень простой схемы ветвления дерева — ее нарисовал, кстати, Леонардо да Винчи — можно придумать множество совершенно разных деревьев. Стоит только начать фантазировать.
Вот мы научились по этой схеме рисовать дерево. А как изменится его форма, если дует ветер?.. А если ствол у дерева вырос большой, а ветки маленькие? А какая бывает кора? А если дерево сделать из проволоки? А вырезать из бумаги?.. Мунари учит главному — дизайнерски мыслить, а не просто умению изобразить дерево довольно нехитрым приёмом. Мне очень хотелось подчеркнуть это в нашем издании, и я написал на ленте-суперобложке текст к читателю.
Что вы читаете сами? И не планируете ли расширять свой издательский портфель и уйти от книг о дизайне и типографике?
Дмитрий Аронов: Художественную литературу я практически перестал читать. Мне больше интересен нон-фикшн. Почему? Наверно, хочется получить какие-то знания… или думать, что получаешь. В книгоиздании же мне вовсе хочется уйти от текста в сторону визуального языка.
У меня были планы издать «Историю графического дизайна» Филиппа Меггса, но всё пока остановилось на редактуре. Книга очень большая, 600 бумажных страниц, Сложнейший текст, около 1500 иллюстраций.
У вас есть книга-мечта, которую вы хотели бы издать?
Дмитрий Аронов: Вообще в девяностые я придумывал, например, книги для детей, иллюстрированные по принципу комикса, только я не рисовал, а кадрировал старые гравированные иллюстрации. Но так руки и не дошли их доделать. Конечно, хотелось бы придумывать книги, а не заниматься русификацией лицензионных изданий. Чтобы ценность книге придавала именно твоя работа. Как если бы можно было, например, издать Пушкина, но совсем по-другому, с абсолютно новым подходом. Так, чтобы из всех изданий Пушкина хотелось бы читать только твоё.