Текст: Олег Корякин/РГ, Казань
Фото: Олег Косов
Представленные на фестивале «Смена» книги вряд ли встретишь на полках сетевых магазинов. Зато им оказалось самое место… в бывшей автомойке. Ярмарка, можно сказать, притаилась во дворе этого старого кирпичного здания. Которое для тысяч казанских библиофилов на выходные 17-19 июня превратилось в литературную Мекку.
Организовал фестиваль Центр современной культуры «Смена», собственно, сам в этом здании и расположившийся. Молодые казанские интеллектуалы затевали пять лет назад данный литературный проект, что называется, на голом энтузиазме. Но он быстро обрел поддержку местных властей и получил признание у всех знаковых издательств. В числе постоянных участников летней книжной ярмарки — московские «Новое литературное обозрение», «Молодая гвардия», Ad Marginem, петербургское издательство Ивана Лимбаха. Причем организаторы не руководствуются принципом «чем больше, тем лучше».
— У нас «ручная» ярмарка. В том смысле, что все процессы мы контролируем сами, — говорит арт-директор «Смены» Кирилл Маевский. — То есть мы отбираем издательства, а не вывешиваем объявления типа «стенд стоит столько-то, присылайте заявки». Это не коммерческая история. Мы знаем, чтò выпускают наши участники, нам их литература нравится, и за весь контент, представленный на фестивале, отвечаем полностью. По тому же принципу организован «Бульвар читателей» Бориса Александровича Куприянова (учредитель магазина «Фаланстер», издатель) или Большой книжный уикенд в Санкт-Петербурге. Большинство ярмарок России работают все же с коммерческим уклоном.
Книжные развалы расположились в глубоких сводчатых нишах из красного кирпича. Вписались они в эту модную «лофтовую» стилистику весьма органично.
Трудно поверить, что совсем недавно здесь работала автомойка, сновали люди в спецовках и наверняка звучала не вполне литературная речь. Если же обратиться к истории, то сто лет назад в здании складировали сено. Рядом с ним коротали время казанские ямщики. Теперь это центр притяжения интеллектуалов, богемы и библиоманов.
— Место очень необычное, — делится впечатлениями Дмитрий Давыдов, представитель издательства «Университет Дмитрия Пожарского». — Борис Куприянов любит повторять, что книжный магазин преображает пространство вокруг себя. Это как раз тот случай. Мы встретили на ярмарке много неформальной молодежи, хипстеров. В Москве их сейчас становится меньше.
Издательство «Университет Дмитрия Пожарского» привезло в Казань научно-популярную литературу и труды по истории от античности до наших дней.
— Наиболее востребованы книги, посвященные второй половине XX века, — рассказывает Дмитрий Давыдов. — Люди пытаются осмыслить положение в современном мире. Сейчас все очень быстро меняется. А книги сохраняют в себе какой-то связный, не фрагментарный рассказ. Многих волнует тема распада СССР. Причем интересуются этим и старшее поколение, и молодежь.
Слышу, как один из книготорговцев упоенно читает потенциальному покупателю стихи Юрия Гуголева: «Небеса над Казанью подобны валькириям. Какими же им еще быть в ноябре, ё-моё!..» При ближайшем рассмотрении выясняется, что это московский поэт и культуртрегер Данил Файзов. Декламацией он пытался убедить молодого человека, скептически относящегося к современной поэзии, что не так уж она и плоха. «Маркетинг», — иронично заметил парень.
— Я люблю читать людям стихи. Иначе поэзией интересоваться не будут, — говорит Данил. — И это не измеряется деньгами. Пусть даже человек не купил книгу, зато ему понравилось.
Казанцам он привез много поэтических книг, в том числе весьма редких. Например, антологию российской поэзии, переведенную на итальянский язык славистом Массимо Маурицио. Как пояснил Данил Файзов, особенность ее в том, что в отличие от общепринятой итальянской традиции стихи переведены с соблюдением метра и рифмы. Впрочем, поэт готов удовлетворить запросы не только литературных гурманов.
— Один человек попросил у меня что-то похожее на шансон. Я предложил Емелина, ему понравилось, — смеется он.
Кстати, приобрел пару книг у бойкого торговца-поэта гость фестиваля кинокритик Антон Долин.
— Я купил книжки Кибирова и Гандлевского, — рассказал он. — Во-первых, я их очень люблю, во-вторых, мне показалось пикантным, что я покупаю в Казани книги московских поэтов, изданных в Киеве. Правило мое простое: если мне встречается книга, которую я не видел раньше, покупаю ее. Возможно, больше я ее не увижу. С сегодняшними тиражами поэзии это правильная стратегия. Они крохотулечные и могут закончиться в любой момент. И еще я собираюсь купить монографию по творчеству Марии Французской, одной из любимых моих готических поэтесс. Ее «лэ» (французская разновидность баллады) с французского языка переводила моя мама. (Поэт и бард Вероника Долина. - Прим. ред.)
Также Антон Долин сообщил, что готовит к выходу в свет значимую для него книгу.
— Там не будет моей фамилии, хотя проект этот мой. Напишет ее великий мастер современного кино, — заинтриговал Антон читателей. — Книга иноязычная и будет переведена на русский. Хочу снабдить ее своим предисловием и интервью с режиссером о его последнем фильме.
Традиционно к каждому книжному фестивалю организаторы выпускают несколько новинок собственного издательства «Смена». На сей раз они предложили читателям сборник репортажей «Дождя не ждите» Дмитрия Гавриша, швейцарского писателя украинского происхождения. В этих своеобразных путевых заметках автор делится впечатлениями от поездок по Украине и России.
— Три повести объединяет очень интересное чувство языка и пространства, — делится впечатлениями главный редактор Ad Marginem Александр Иванов. — Автор дает выговориться людям, у которых редко бывает на то шанс. И пусть они говорят какие-то банальности, из этого складывается ощущение места, атмосфера.
Сам автор признается: хотя и пишет на немецком, но в процессе работы испытывает сильное влияние русского и украинского языков.
— У меня возникает некая языковая смесь, — говорит он. — Иногда я буквально перевожу русские фразеологизмы на немецкий, и получается очень смешно. Появляется новый смысл.
О буме травелога в России и художественном освоении пространства страны говорила на фестивале глава ИД «Новое литературное обозрение» Ирина Прохорова. По ее словам, с середины 2000-х годов в России стало появляться очень много текстов, посвященных путешествиям. Уловив этот тренд, издательский дом запустил свою серию «Письма русского путешественника». Это своеобразная попытка открыть читателю его собственную страну.
— Географическая карта у нас «слепая», — говорит она. — Если вы живете в Казани, то вряд ли у вас возникают какие-то мощные эмоциональные и культурные ассоциации с Владивостоком или Челябинском.
Причина, по мнению Ирины Прохоровой, в том, что регионы выпадают из информационного и культурного поля.
— Важно только то, что в Москве. Все, что происходит в регионах, не считается существенным, — сетует она. — И дело здесь не в запретах. Такова структура сознания, где локальное не важно. Все подчинено мистическому центру.
Однако, уверена литературовед, у общества есть некая растерянность: а кто мы? Как определять сумму территорий, которую мы называем Российской Федерацией? В этом контексте Ирина Прохорова помянула добрым словом советских писателей-деревенщиков, которые первыми заговорили о малой родине. И, похоже, к их опыту она и призывает вновь обратиться и читателей, и писателей.
— Место, где вы живете, это самоценное культурное пространство, — подчеркнула лектор. — Оно требует познания. Это основа идентичности.
Казанская книжная ярмарка отчасти позволяет совершить это литературное путешествие не только по стране, но и по всему миру. По словам Кирилла Маевского, с каждым годом летний фестиваль намерен увеличивать число участников, но при этом не откажется от тщательного отбора издательств. Нацелен он и на более широкую публику.
— Понятно, что есть целевая аудитория «Смены», это академические круги, — говорит он. — Тем не менее публика на ярмарке очень разнообразная. Мы пытаемся заваливать казанского читателя возможностями.
Кроме того, есть еще и Зимний книжный фестиваль, уточнил Кирилл Маевский. Он тематический, а потому число его участников ограничено и развивается он иначе. Обрастает резиденциями и образовательными проектами. Если последний фестиваль был посвящен искусству, то темой следующего станет научно-популярная литература.