Текст и фото: Татьяна Шипилова
В субботу 26 августа в Культурном центре ЗИЛ независимый издатель, создатель сети книжных магазинов «Додо» Шаши Мартынова выступила с «отчетным докладом» о том, как им с соратником и единомышленником, переводчиком Максимом Немцовым удалось осуществить краудфандинговую кампанию «Скрытое золото XX века».
Очертив для начала ситуацию в «большом» и «малом» традиционном книгоиздании, переводчик заметила: «В традиционном книгоиздании индивидуальный подход к каждой книге невозможен чисто физически, — и дальше пояснила: — После трех-четырех лет работы нон-стопом происходит профессиональное выгорание, особенно при работе с художественной литературой». А у самой Мартыновой издательский опыт — почти двадцать лет.
Подойдя непосредственно к вопросу о «нетрадиционном», то есть том самом альтернативном издании, Шаши начала с главного: «Несмотря на все подводные камни, в подобной деятельности есть огромный плюс: мы издаем то, что хотим».
Книги подбираются исключительно по вкусу двух энтузиастов своего дела, а главным аргументом вполне может стать: «Я хочу, чтобы эту книгу прочитали мои друзья».
Рассчитывать на то, что у выбранных шести книг подобного экспериментального направления будет большая читательская аудитория, скорее не приходится. Но свой читатель у каждого романа наверняка найдется, именно это и сдвинуло проект с мертвой точки.
«Когда создаешь нечто новое, всегда нужно быть готовым к вопросу: «Как что?» То есть: на что похожа эта книга? Есть ли что-нибудь в таком же духе? И отвечать на этот вопрос нужно всегда очень осторожно, особенно если эта книга one kind — не такая, как все. Нельзя считать себя умнее читателя: ты ему скажешь, что такой книги никогда не было, а он назовет тебе с десяток подобных».
Альтернативное издание бывает разным. Самый простой вариант — самиздат, лучше всего представленный на платформе Ridero. Следующий вариант — издание в режиме краудфандинга. «Поскольку предметы искусства взаимозаменяемы, то нельзя соперничать со сборами средств на спасение чьей-то жизни. Просто нужно поделиться идеей, обратиться к потенциальному читателю, заинтересовать его, желательно не собственно книгой, а результатом труда человека, чье имя на слуху, тогда система начнет работать. Это я называю такелажными крючками», — говорит переводчик.
"Такелажными крючками" могут служить разные аспекты: имя уже известного автора, тема самой книги, известный художник, который занимается иллюстрациями, жанровые особенности произведения, даже имя переводчика, ставшее уже практически знаком качества, как, например, Виктор Голышев.
Но любой творческий подход рано или поздно упирается в суровую экономическую реальность, и для сбора средств необходимо пояснить, на что эти средства пойдут.
Подготовка самого текста — не самое сложное, ведь переводы Шаши Мартынова и Максим Немцов используют либо свои собственные, сделанные на голом энтузиазме или на гранты от организаций, поддерживающих продвижение своих национальных литератур, либо используют уже существующие переводы, которые нужно лишь отредактировать и отшлифовать. То есть в смету расходов работа переводчиков не входит. Далее начинаются технические работы: корректура, редактура, верстка, макет обложки, печать и самое сложное — распространение. Сами переводчики собирали деньги на печать шести книг по тысяче экземпляров каждая, а с двухтысячным тиражом помогало уже издательство «Фантом Пресс». Оно же занималось реализацией и своей части, и тех 500—600 экземпляров, которые оставались в итоге на руках у основателей проекта (из их собственной тысячи 20 книг уходит в Книжную палату, примерно 10 — журналистам, 20 — зарубежным правообладателям, еще 350 — участником краудфандинга).
Собранных на "Планете" средств оказалось чуть меньше миллиона. Кстати, по словам самой Шаши: «Просить лучше именно шестизначную цифру, семь знаков уже пугают». Из этого почти миллиона 10% забирает платформа, оставшееся тратится на печать и оплату работы корректоров, редакторов и верстальщиков, потому что иллюстратор работал тоже за большое спасибо. Естественно, проект вышел далеко за рамки собранных средств, приблизился к полутора миллионам и потребовал собственных денежных вливаний переводчиков-энтузиастов, а окупятся их труды или же нет, они узнают в четвертом квартале следующего года.
На данный же момент читатель может приобрести пять книг из вышедшей серии «Скрытое золото XX века» и дождаться шестой — дилогии Гордона Хотона «Подмастерье» и «Поденщик» в одном томе, выход которой намечен на сентябрь — октябрь 2017 года.
Ранее по теме:
Читателям предлагают извлечь «скрытое золото XX века» - 20.09.2016