05.02.2018

Объявлен шорт-лист премии Read Russia

В Коротком списке — пять русских книг, переведенных на английский

Текст: ГодЛитературы.РФ

Фото предоставлены Роспечатью

Жюри премии Read Russia English Translation Prize («Читай Россию») за переводы произведений русской литературы на английский язык определило Короткий список 2018 года.    

На премию в 2018 году были номинированы книги выдающихся российских авторов и переводчиков с русского на английский язык более 30 издательств англоязычного мира.

В результате финалистами стали: 

1. 

Genady Gor et al.

Written in the Dark: Five Poets in the Siege of Leningrad

Translated by Arnand Dibble et al.

Ugly Duckling Press (2016)

Двуязычная антология  «Стихи, написанные в темноте». 

В антологию вошли тексты пяти поэтов, работавших в блокаду (Гор, Зальцман, Максимов, Рудаков и Стерлигов). Название антологии дало одно из вошедших в книгу стихотворений Дмитрия Максимова. Редактор-составитель и комментатор — лауреат премии Андрея Белого Полина Барскова; послесловие Ильи Кукулина.

2. 

Iliazd (Ilya Zdanevich) 

Rapture

Translated by Thomas J. Kitson 

Columbia University Press (2017) 

Ильязд (Илья Зданевич)

«Восхищение»

Перевод: Томас Дж. Китсон 

Издательство: Columbia University Press (2017) 

Книга «Восхищение» российского и французского писателя, теоретика русского авангарда Ильи Зданевича, написанная в 1930 году, — это роман-метафора о падении футуризма.

3. 

Mariam Petrosyan

The Gray House

Translated by Yuri Machkasov

Amazon Crossing (2017)

Мариам Петросян

«Дом в котором…»

Перевод: Юрий Мачкасов

Издательство: Amazon Crossing (2017)

Роман Мариам Петросян, впервые опубликованный в 2009 году, стал лауреатом «Русской премии» в номинации «Крупная проза», также занял третье место в номинации «Приз читательских симпатий» «Большой книги» и получил «Студенческого Букера» «за умелое переплетение жанров, простоту стиля и необычность художественных средств». Вместе с английским роман Петросян переведен уже на девять языков.

4.

Teffi (Nadezhda Lokhvitskaya)

Memories: From Moscow to the Black Sea

Translated by Robert and Elizabeth Chandler et al.

New York Review Books / Pushkin Press (2016) 

Тэффи (Надежда Лохвицкая)

«Воспоминания: от Москвы до Чёрного моря»

Перевод: Роберт и Элизабет Чандлер, Энн Мари Джексон, Ирина Штейнберг

Издательство: New York Review Books / Pushkin Press (2016)

Воспоминания рассказывают историю путешествия через Россию, Украину и Черное море в Стамбул. Также в книге говорится о людях, которых писательница встретила в пути. 

5.

Various

Russian Émigré Short Stories

Translated by Bryan Karetnyk et. al

Penguin (2017)

Сборник рассказов русской эмиграции. От Бунина до Яновского.

Перевод: Брайан Каретник и др.

Издательство: Penguin (2017)

Победители будут объявлены во время Лондонской книжной ярмарки, церемония награждения состоится 12 апреля в Лондоне.

Премия Read Russia English Translation Prize учреждена Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям совместно с Институтом перевода и поддерживается Президентским центром Б. Н. Ельцина.

Читать по теме: