Текст: Наталья Лебедева
Фото: Михаил Синицын/РГ
«Спасибо», - на русском с очаровательным акцентом поблагодарил своих читателей за теплый прием и громкие аплодисменты турецкий писатель Зульфю Ливанели. Так началась на книжном фестивале встреча с автором романа «История моего брата», который был написан давно, но только сейчас переведен на русский язык.
- Я очень люблю приезжать в Россию, в Москву, общаться с русскими читателями, - продолжает очаровывать публику Ливанели. - Москва меняется очень стремительно, и мне нравится, как город сегодня выглядит.
Писатель утверждает, что роман «История моего брата» - это стопроцентно вымышленный сюжет.
- В романе рассказывается о многих людях, и если попробовать подсчитать общее количество героев, то цифра получится внушительная, - говорит он.
Не забыл Ливанели поблагодарить и своего переводчика Аполлинарию Аврутину, которая, кстати, и переводила встречу писателя с читателями, за ее талант и внимательное и уважительное отношение к тексту.
Когда писателя попросили определить жанр его романа, он задумался.
- Я считаю, что литература не должна делиться на жанры, - объясняет Ливанели. - Жанры - это то, что связано с производством, с бизнесом - издатели должны определить книгу на соответствующую полку. Но мне кажется, что все романы должны принадлежать к одному жанру.
В качестве примера он приводит «Преступление и наказание» и «Братьев Карамазовых» Достоевского и просит определить жанр этих книг.
- Детектив? Согласитесь, это слишком упрощенный и однобокий взгляд на эти великие романы, - заключил он.
Ливанели рассказывает, что в романе много слоев, и каждый из них можно отнести к своему жанру.
- Моя книга началась с обычной ситуации: есть мужчина и женщина, но они говорят на разных языках и между ними стоит переводчик, - интригует он своих читателей. - Есть еще история «спящей красавицы», но наоборот - это мужчина, который давно забыл о чувствах, но вот он встречает юную девушку и «просыпается».
На вопрос, существуют ли для него запретные темы, Ливанели отвечает афоризмом - я человек, и ничто человеческое мне не чуждо. То есть он как автор готов браться за любые темы. Так, например, в романе появились «синие зайцы», которых писатель увидел во сне, когда находился под наркозом.
Зульфю Ливанели известен в Турции не только как прозаик, но и как режиссер и музыкант. Зрители спрашивают, как он все успевает.
- Стараюсь правильно планировать свое время, - отвечает он. - Но, если честно, у меня много хороших помощников.