Текст: Ольга PазумихинаФото обложек с сайтов издательств
Диана Уинн Джонс. «Хранители волшебства»
Пер. с англ. Анастасии Бродоцкой. М.: Азбука, 2018
«Хранители волшебства» — последняя работа британской писательницы Дианы Уинн Джонс, автора знаменитого цикла «Миры Крестоманси» и романа «Ходячий замок», который лёг в основу одноимённого фильма Хаяо Миядзаки. Джонс работала над произведением до самой смерти в 2011 году, так и не успев его закончить и не оставив черновиков. Дописать книгу взялась Урсула Джонс. Обычно такие «творческие тандемы поневоле» оказываются не очень удачными, но не в этот раз: младшая сестра писательницы так удачно справилась со своей задачей, что определить, где кончается текст Дианы Уинн Джонс и начинается дописанное продолжение, практически невозможно.
Роман «Хранители волшебства» — это история девушки Айлин, которая после смерти матери живёт на острове Халдия под опекой могущественной колдуньи тётушки Бек. Та пытается научить подопечную всяческим колдовским премудростям, но тщетно: кажется, у Айлин нет никаких способностей. Девушка знает, что в её роду все женщины владели магией, и очень расстраивается из-за своей бесталанности. Но долго печалиться ей не суждено: король решает, что самое время отправить тётушку Бек в экспедицию на зачарованный остров, где уже долгие годы томится в заключении принц Аласдер, и наконец вызволить его из плена. Айлин безропотно отправляется в путь вместе с ней и даже не представляет, что в этом путешествии ей предстоит познакомиться с собой настоящей...
Книга Дианы Уинн Джонс понравится любителям фэнтези всех возрастов. Мир, где живут Айлин и тётушка Бек, получился настолько светлым, что читатель с первых же страниц понимает: все герои воссоединятся с родными, обретут любовь, раскроют в себе таланты и победят зло. Даже персонажи, которые поначалу вызывают отторжение, раскроются с новых сторон, и наблюдать за этим будет интересно. Всё благодаря фирменному чувству юмора писательницы и тщательной проработке мира (на форзаце книги даже помещена карта острова Халдеи и окрестностей), а также — не в последнюю очередь — благодаря стараниям переводчицы.
Адам Гидвиц. «Рассказ инквизитора, или Трое удивительных детей и их святая собака»
Пер. с англ. Марии Галиной. М.: Карьера Пресс, 2018
В отличие от Дианы Уинн Джонс американец Адам Гидвиц не стал выдумывать новый мир и поместил своих героев — простолюдинку Жанну, юного послушника Вильяма и еврейского мальчика Якоба — в декорации Франции XIII века. К этому путешествию автор готовился тщательно: в 2012 году он даже переехал в Европу, чтобы целый год изучать средневековые рукописи. Итогом его стараний и стал «Рассказ инквизитора», остросюжетный роман, в котором переплелось множество средневековых сюжетов — как исторических, так и легендарных, — а также размышления о том, какие страшные вещи творятся в мире из-за невежества и жестокости.
Герои Адама Гидвица совсем юны: старшему из них, Вильяму, незаконнорожденному сыну аристократа и африканки, всего одиннадцать. Несмотря на это, они уже совершили немало чудес: все знают, что Жанна обладает даром предвидения, Вильям — нечеловеческой силой и выносливостью, а Якоб умеет лечить наложением рук. Простой народ признал детей святыми, но инквизиция считает это ересью. Смогут ли дети доказать, что не служат силам зла, — и убедить в этом самого короля Луи IX и Бланш Кастильскую? И при чём тут борзая по кличке Гвенфорт, которая сопровождает детей на каждом шагу?
Каждая строчка романа подтверждает, что Адам Гидвиц подошёл к своей работе как нельзя ответственнее: «Рассказ инквизитора» пестрит историческими подробностями, в том числе малоизвестными, а диалоги проработаны настолько скрупулёзно, что знатоки языков могут даже представить, с каким акцентом говорит тот или иной герой. Более того, каждую вторую страницу украшают рисунки иллюстратора — или, как его называет сам Гидвиц на средневековый манер, «иллюминатора» — Хатема Али. Увы, иногда лучшее — враг хорошего: из-за нагромождения деталей произведение может показаться слишком надуманным. Да и угловатый перевод, вышедший из-под пера известного оригинального автора Марии Галиной, порой не передает ощущения средневековой суровости, а лишь вызывает недоумение.
Наталья Маркелова. «Мар. Пустое сердце»
М.: Издательский Дом Мещерякова, 2019
Мир, придуманный Натальей Маркеловой, получился даже более жестоким, чем средневековая Франция Гидвица. По крайней мере, главной героине романа не позавидуешь: Лина появилась на свет в знатной семье — и, будучи внучкой королевы, по достижении шестнадцати лет должна пройти Лабиринт. Выжить в закоулках этого таинственного измерения, будто бы сотканного из тайных страхов и постыдных желаний, — задача не из лёгких: почти все знатные юноши и девушки остаются в Лабиринте навсегда, а те, кто его проходит, стараются о нём не то что не рассказывать — даже не вспоминать.
В отличие от вышеперечисленных произведений «Мар. Пустое сердце» — не законченная вещь, а первая часть трилогии. Поэтому ярких персонажей — у каждого из которых, естественно, свои скелеты в шкафу, — а также необычных локаций и древних легенд в книге оказалось неприлично много. В какой-то момент автор даже сворачивает на проторенную дорожку и вводит в текст эльфов и вампиров, но, к счастью, быстро о них забывает и продолжает по кирпичику собирать уникальный мир. Лина то попадает на Болота, где в сияющих шарах, парящих в воздухе, веками томятся неудачливые путешественники; то оказывается в Замке Тихой Воды, по которому бродит призрак менестреля; то на развесёлом городском празднике встречает настоящего дракона...
В начале романа Лина предстаёт нам беззаботной, даже глуповатой девчонкой: судьбы государства её не волнуют, и даже о предстоящем знакомстве с Лабиринтом она почти не думает. Ей куда интереснее целыми днями бегать по лугам и полям и дурачиться со старым приятелем Тимом. Но страница за страницей она проходит испытания, которые помогают ей повзрослеть — и превратиться из гадкого утёнка в прекрасного лебедя. Остаётся надеяться, что в следующей книге серии — «Мар. Червивое сердце» — автор соберёт все «ниточки» в единое полотно.