25.05.2020
Рецензии на книги

По ком звонит гонг?

В серии «Авеню детектива» вышел небольшой и, как всегда в этой серии, отлично изданный томик Жака Фатрелла (под пером переводчика превратившегося в Футрелла)

Моисеев-рецензия Футтрел
Моисеев-рецензия Футтрел

Текст: Петр Моисеев *

Фото: обложка взята с сайта издательства

Фатрелл — американский литератор начала прошлого века, прославившийся более всего циклом детективных новелл о профессоре Ван Дузене по прозвищу Мыслящая Машина. Цикл вполне в духе Конан Дойла. Ван Дузена, впрочем, не спутаешь с Холмсом — он наделен своими характерными чертами; зато в отношении разгадок Фатрелл Конан Дойлу уступает. Из этого цикла в томик вошла новелла «Погребальный звон». Загадка здесь весьма эффектная: жена крупного бизнесмена покупает в антикварной лавке старинный японский гонг, который через некоторое время сам собою начинает звонить. Случайно оказавшийся в гостях у мистера Филлипса японец Мацуми говорит, что такой звон предвещает смерть владельца. Спору нет: замысел хорош, сюжет излагается весьма занимательно, претензий к переводу тоже нет.

Подключенный к делу профессор ведет себя так, как и положено великому сыщику: совершает странные поступки (которые, как и загадка, найдут объяснение только в финале), роняет многозначительные фразы, сетует на недогадливость своего друга журналиста Хэтча. А вот разгадка подгуляла: как выясняется в финале, погребальный звон был вызван… скажем так, цепочкой совпадений. Которые, конечно, вполне могут произойти, но — не вызывают чувства интеллектуального удовлетворения, когда хочется воскликнуть: ну конечно, разумеется, как просто — и как неожиданно! Безусловно, некоторые детективы (и даже некоторые удачные) могут держаться на случайности, но все-таки идеальные образцы жанра содержат красивый замысел злодея, изящно реализованный и столь же изящно раскрытый. В «Погребальном звоне» злой воли преступника и остроумно спланированного преступления нет, отсюда и легкий осадок, остающийся после финального объяснения. Впрочем, среди историй о Ван Дузене есть и более занимательные, и цикл вполне заслуживает того, чтобы быть изданным по-русски полностью — так что уже поэтому перевод и издание «Погребального звона» - дело доброе.

Кроме этой новеллы, в сборник вошла также повесть Фатрелла «Властелин бриллиантов», в которой Мыслящая Машина не появляется. Правда, детектив она в некоторых отношениях напоминает: на американском алмазном рынке появляется молодой человек, некий мистер Уинн, предъявляющий синдикату торговцев копии Кохинура, Орлова и других известных камней. Более того — молодой человек носит с собой полный саквояж бриллиантов и настойчиво предлагает их у него купить, иначе он обрушит рынок. Капиталисты в недоумении — в Штатах нет месторождений, откуда могло бы быть извлечено столько алмазов, через таможню они тоже не проходили. Сюжет разворачивается стремительно, и ближе к концу дело доходит и до убийства — найден мертвым один из участников «бриллиантовой» аферы, сами алмазы похищены, а убийство, судя по всему, было отнюдь не случайным. Но развязка уводит повесть из области детектива совсем в другой жанр (даже в два совсем других жанра). Так что лучше рассматривать «Властелина бриллиантов» как бойкую, динамичную приключенческую повесть, не ожидая красивых и сложных логических построений и детективных загадок. Однако неожиданных поворотов сюжета здесь хватает, и они доставят удовольствие даже тем, кто быстро догадается, в чем же заключалась тайна мистера Уинна. Лишь дважды читатель может испытать недоумение: при переходе от 13-й главы к 14-й и от 15-й к 16-й; здесь словно пропущено несколько страниц. Рискну предположить, что это все-таки ошибка автора, не сумевшего в этих случаях плавно перейти от одного эпизода к другому; впрочем, общего впечатления это не портит.

Как и другие книги фирмы «Издатель В. В. Мамонов», «Властелин бриллиантов» выпущен на отличной бумаге, снабжен послесловием и украшен иллюстрациями, сопровождавшими журнальные публикации этих произведений Фатрелла.


В общем, читать книгу — одно удовольствие.


Недоумение вызывает разве что транскрипция фамилии писателя. По происхождению фамилия, ясное дело, французская, однако крайне сомнительно, чтобы американцы произносили ее на французский манер. И в любом случае — по-французски она будет произноситься «Фютрель», а не «Футрелл».


* Петр Моисеев — кандидат философских наук, литературовед, специалист по истории и теории детективного жанра