Текст: ГодЛитературы.РФ
Одним из событий, вызвавших интерес специалистов в первый день работы ММКЯ, стала презентация нового импринта издательства АСТ, заточенного на выпуск классической и новой интеллектуальной литературы, о запуске которого было объявлено несколько дней назад.
"Лед" представили Евгения Журавлева - директор департамента «Прикладная литература и межиздательские проекты», в недрах которого новый проект вызрел и продолжает пребывать, и непосредственно шеф-редактор нового импринта Павел Костюк.
Именно он уверил собравшихся, что у "Льда" нет намерения углубляться в академические дебри, и анонсировал запуск четырех направлений: философской серии "Смарт", безымянной пока "остропсихологической" серии, а также еще двух серий, от определений которых Павел пока уклонился.
Вообще в его выступлении умолчаний было едва ли не больше, чем информации. Он предпочел не называть первые новинки, сказав только, что планирует издать в первый год 60-80 наименований тиражами от двух до пяти тысяч. И не стал отвечать на популярный вопрос: "Почему, собственно, ЛЁД?!", предложив устроить конкурс на лучшую расшифровку.
Кроме того, шеф-редактор подчеркнул, что не гонится за "снобским минимализмом" и будет отдавать предпочтение "ярко-кислотным" обложкам - а также понимает, что о книгах необходимо рассказывать и объяснять.
"Создавать интеллектуальный движ", - заострила Евгения Журавлева. Она согласилась с ведущим, что, разумеется, АСТ - коммерческое издательство и каждый год подсчитывает прибыль, но "Лёд" - пока что инвестиционный проект. АСТ готово вкладывать в него первые два года и потом смотреть, что выходит.
"Запрос читателей в литературе нон-фикшн схож с журналистским, - объяснила она. - Надо идти вслед за читателем. Но в нон-фикшне этот запрос более глубинный, запрос на поиск новых смыслов. А поиск смыслов - это сейчас массовая история".
Отвечая на вопрос о том, как эти поиски новых смыслов сочетаются с текущей политической ситуацией, в частности, с политикой крупных западных издательств в отношении продажи прав в Россию, Евгения Журавлева признала, что определённые проблемы есть. Но они решаются. "Нет издательств, которые заявили бы: "Нет, никогда больше мы не будем иметь дела с российскими издательствами!" Но все говорят: давайте поставим на паузу".
Выход из положения - ювелирная работа не с мейджорами, а с маленькими независимыми издательствами, в частности, с университетскими, и напрямую с авторами.
Что же касается книг на острые темы, которые порой могут трактоваться не так, как позволяет действующее российское законодательство - по словам Павла, разумеется, никто не собирается нарушать закон: значит, время этих книг сейчас просто не пришло.
"Мы издаем то, что разрешено в пределах Конституции, - подчеркнула Евгения Журавлева. - И вообще, нет худшей цензуры, чем самоцензура".
Не остался обойденным и финансовый вопрос о переводческих расценках. По словам шеф-редактора, он готов платить за переводы с распространенных языков 5-8 тыс. руб. за авт. лист, что составляет сейчас среднюю ставку, но за редкие языки, вроде японского, - больше, до 10 тыс. руб.
Что же касается розничных цен, Евгения Журавлёва надеется удержать их чуть ниже, чем на аналогичную литературу в других издательствах. "Книги - это мощный инструмент консолидации", - напомнила она.