Текст: Елена Дорофеева
Сегодня имя Бьёрнстьерне Бьёрнсона мало кому известно - за исключением соотечественников писателя и тех, кто изучает норвежский язык и культуру. Между тем, Бьёрнсон получил премию в возрасте 71 года («как дань его благородной, великолепной и универсальной поэзии, которая всегда отличалась свежестью вдохновения и редкой чистотой духа») и был автором стихотворения, ставшего национальным гимном Норвегии («Да, мы любим этот край»). Большой успех имели и его пьесы, причем далеко за пределами родины. В связи с выходом в России пьесы «Король Сверре» (1861) Л.Н. Толстой писал о Бьёрнсоне:
«...Это один из современных авторов, которых я наиболее ценю, и чтение каждого его труда доставляет мне не только большое удовольствие, но открывает новые горизонты».
Сын сельского священника, Бьёрнстьерне начал писать стихи в одиннадцать. Окончил латинскую школу в Христиании (нынешнем Осло), где в те годы также учились будущие классики норвежской литературы - Хенрик Ибсен и Юнас Ли. В 1852 году поступил в столичный университет, но через год бросил учебу, увлекшись поэзией, театром и журналистикой. В раннем творчестве стремился создать «новую крестьянскую сагу» - как в романах (самым известным стал «Сюннёве Сульбаккен» (1857), также «Арне» (1858), «Рыбачка» (1868)), так и в драмах («Хульда-Хромоножка» (1858), «Король Сверре» (1861), поэтическая трилогия «Сигурд Злой» (1862)).
Театру Бьёрнсон посвятил многие годы своей жизни: в конце 1850-х гг. он в течение нескольких лет был директором театра в Бергене, а в середине 1860-х, вернувшись из путешествий по Европе, возглавил театр в Христиании. Его собственные зрелые пьесы конца 1870-1880-х гг. отражают интерес автора к социальной проблематике: так, большой общественный резонанс вызвала пьеса «Перчатка» (1883), затронувшая проблемы лицемерия в браке и женской эмансипации. Август Стриндберг писал ему по этому поводу:
«Дорогой Бьёрнсон! Вы печетесь об этом гнусном, насквозь фальшивом женском движении! Между тем они используют дьявольскую тактику против нас, мужчин. Взгляните только на этих получивших свободу, эмансипированных женщин. Они приобщились ко всем мужским порокам: пьют коньяк и слоняются по улицам...»
Поздние пьесы Бьёрнсона, такие как «Король» (1877) и дилогия «Свыше наших сил» (1883-1895), отличает глубокий психологизм и драматизм - связанный в том числе с религиозным кризисом автора, его неприятием консерватизма и нетерпимости официальной церкви. Также в этих текстах заметно сочетание реалистических и символических черт, приправленных элементами гротеска: по мнению исследователей, герои этих пьесы во многом предвосхищают персонажей экспрессионистской драмы 1910-1920-х годов.
С юных лет Бьёрнстьерне принимал активное участие в политической жизни, был одним из первых в Европе, кто стал призывать ко всеобщему разоружению. По его инициативе в Норвегии был организован «Союз борьбы за мир», который способствовал дружбе между Скандинавскими странами и Россией - и в то же время выступал против политики царского правительства по отношению к Финляндии.
Писатель был неутомимым и самоотверженным борцом за справедливость и прекращение войн, всегда был готов стать на защиту невинно страдающего человека. За последние двадцать лет своей жизни написал сотни статей в ведущие европейские газеты: так, он критиковал французское правосудие из-за дела Альфреда Дрейфуса и боролся за права словаков, находившихся под властью Австро-Венгрии. «У него поистине великая королевская душа», - отзывался о Бьёрнсоне Хенрик Ибсен.
Не на шутку волновал писателя и вопрос о национальном языке. Он ратовал за самобытный норвежский, который отличался бы от того датско-норвежского языка, на котором писалось тогда большинство произведений художественной литературы. Горячо поддерживал деятельность Ивара Осена - филолога, лексикографа и поэта, сконструировавшего новый язык на основе разговорного языка и диалектов, и создал альтернативу государственному стандарту норвежского языка. Сначала он назывался «ланнсмолом», затем получил название «нюношк», или «новонорвежский». Бьёрнсон экспериментировал с ланнсмолом, на котором написал как минимум один рассказ. Впоследствии сожалел, что не овладел этим языком мастерски. Как бы рад был писатель, узнай он, что 120 лет спустя Нобелевскую премию по литературе получит его соотечественник Юн Фоссе, пишущий исключительно на новонорвежском!
Бьёрнсон прожил долгую жизнь. Несмотря на ветреность ранней юности, он был долго и счастливо женат на Каролине Реймерс, которая пожертвовала ради него театральной карьерой. Во время празднования золотой свадьбы Бьёрнсон шутливо заметил, что она была для него «хорошим якорем». «Аулестад. Дом Каролины и Бьёрнстьерне Бьёрнсона», где они прожили вместе с 1875 года до смерти писателя в 1910 году, по-прежнему принадлежит членам семьи и всегда открыт для гостей.
Бьёрнсон страстно любил жизнь, ему было трудно примириться со старостью и болезнью. Даже на смертном одре он начал писать стихотворение, в котором прославлял жизнь, и назвал его «Мир спасут добрые дела». Эту строчку принято считать своеобразным поэтическим завещанием Бьёрнсона.
Писатель скончался в Париже в 1910 году. Его тело было перевезено в Христианию и похоронено на территории кафедрального собора норвежской столицы.
В своей Нобелевской лекции Бьёрнстьерне Бьёрнсон особо отметил двух великих современников, которые, по его мнению, являются неким маяком, моральным ориентиром для человечества. Это Хенрик Ибсен и Лев Толстой – «великий старец из соседней страны на востоке, который озарил своим духовным светом многих людей». А еще Бьёрнсон сказал тогда:
«В искусстве мы пытаемся найти смысл жизни, так же как мы ищем его и в переливающихся каплях росы, и в сверкании молний. Мы испытываем бесконечную радость, когда произведения искусства помогают нам обрести его. И нам не по себе, мы испытываем горькое разочарование, когда это не удаётся. Изначальные представления о добре и зле, которыми глубоко проникнуто наше сознание, всегда играли важную роль во всех сторонах нашей жизни, они являются неотъемлемой частью нашей жажды знания и самой нашей жажды жизни. Цель искусства — сеять повсюду семена добра, и чем больше будет этих семян, тем лучше».
- Норвежская девушка
- Ты со смущеньем и насмешкой
- От этих слов уходишь вдаль, –
- Но я люблю тебя, норвежка,
- Чья прелесть тоньше, чем вуаль.
- Твой взгляд скользит легко и странно,
- Как свет луны в полночный час,
- И есть ли лес такой туманный,
- Где б я не видел этих глаз?
- Я так люблю твой профиль гордый, –
- Как яснозвездная зима,
- Он чист. И все изгибы фьорда
- В загадках твоего ума;
- И эти пряди – белокуры,
- Обвиты лентой позади,
- Как в сказках древности амуры,
- Трепещут на твоей груди;
- Люблю твой гибкий стан в движенье,
- Когда за свадебной фатой
- Ты прячешь смутное влеченье,
- Играя властью озорной;
- И ножки – им дано природой
- Нести с победой дни твои
- Из царства силы и свободы
- В обитель долга и любви.
- И эти губы – для счастливых
- Оберегает их Эрот..
- Корабль трофейный при отливах
- Моряк удачливый берет.
- Люблю! Но вот судьбы насмешка:
- Ты не признаешь свой портрет.
- Не верит ни одна норвежка
- Всему, что говорит поэт.
- (Перевод А. Шараповой)