Текст: Марина Королева, председатель жюри Пушкинского конкурса «РГ», автор сетевого проекта #русскийпокарточкам
НЮА́НС или НЬЮ́АНС
«Всё прошло хорошо, но были ньюансы»😕.
В последнее время «ньюанс» стал настоящим поветрием. Он агрессивно замещает собой правильный вариант «нюанс».
От французского nuance – оттенок, едва заметный переход от одного к другому, тонкое различие в чем-то (в цвете, звуке и т.п.). Нюансами мы называем и мелкие подробности: «Пожалуйста, давайте обойдемся без нюансов».
Произносится «нюанс» в русском языке в точности так, как французское слово: /нюа́нс/. Откуда же берется ошибочный «ньюанс»?
Думаю, срабатывает так называемая ложная этимология: предполагают, что слово не французское, а английское, от new (/нью/, новый).
Ну нет же! Правильно – «нюанс».
Источник: t.me/markoroleva