Текст: Федор Косичкин
Анна Хопта. Крокодил-музыкант
М:Нигма, 2026, - 40 с.
В нашем климате крокодилы не водятся, но русская литература этими огромными пресмыкающимися, можно сказать кишит не хуже Нила. Начиная, между прочим, вовсе не с крокодила, который папиросы курил и по-турецки говорил в стихотворной сказке Чуковского, а с «Крокодила» Достоевского аж 1865 года. Но, конечно, самый известный литературный крокодил – это крокодил Гена, который работал в зоопарке крокодилом и хотел дружить, но не знал как. У крокодила, придуманного современной московской художницей Анной Хоптой, с социализацией и профессиональной реализацией все в порядке. Он - незаменимый музыкант крокодильего оркестра. И его день начинается с уединенных экзерсисов на любимом инструменте и заканчивается вечерним триумфом в ярко освещённом концертном зале. Этим он разительно отличается от представленного несколько лет назад импринтом издательства «Городец» «Ласка-пресс» крокодила, который работает в зоопарке крокодилом. Его создательницы, Мария-Кьяра Ди Джорджо и Патриция Дзоболи, ничего не знали про нашего Гену. А Анна Хопта уверяет, что не видела их творение. Самовоспроизводство крокодилов.
Татьяна Кузнецова. «Ой! Маленькая ласка узнаёт мир»
М: ИД «Городец», 2026 – 32 с. (Ласка-Пресс)
Кажется насмешкой, но только отметив пятилетие, импринт «Ласка-пресс» выпускает наконец книгу про зверька ласку. При чём вовсе не итальянской, а российской художницы, лауреата "Морса", живущей, как она сама про себе пишет, в маленьком городе средней России. Но теплота и насыщенность красок её книжки не уступает холмам Тосканы и горам Апулии. И при этом содержание её вовсе не сводится к ярким картинкам.
Эта «сказка, ложь, да в ней намёк» - о том, как важно не просто проявлять неукротимое любопытство, но и делать это осмысленно, не мешая при этом окружающим. Которые не все окажутся такими добродушными, как лось, готовый помочь маленькой любопытной ласки просто потому, что он хорошо воспитан. Впрочем, в конце этой небольшой книги Ласка находит своё предназначение – и дальше уже не просто бежит, а выполняет ответственную миссию.
Луиза Маттиа, Мук. «Раньше меня»
Пер. с итал. М. Визеля
СПб: Поляндрия, 2026 – 32 с.
От жизнерадостной и словно бы детской рукой нарисованной книги Татьяны Кузнецовой переходим к чрезвычайно глубокомысленной книге, очень итальянскoй по своей продвинутости – но похожей, если уж и дальше следовать национальным стереотипам, на немецкую. Авторы – поэтесса и дуэт дизайнеров, укрывшихся под общим псевдонимом Mook, cредствами детской книги пытаются решить практически нерешаемую задачу: воспроизвести образ мыслей, сам строй мышления совсем маленького ребёнка едва вышедшего, выходящего на наших глазах из младенчества и впервые задумывающегося: что такое бытие? Как это так, что есть я и есть остальной мир? Как это возможно, что всё и все, что и кого я вижу, были до меня? И что в таком случае есть я?
Взрослому человеку трудно дать оценку, насколько адекватно итальянские авторы попадают в резонанс с совсем маленьким читателем, точнее слушателем, тем более в русском переводе, потому что сам строй русского языка все-таки отличен от итальянского – хотя всё-таки не до такой степени, как строй мышления до-речевого ребенка от взрослого. Вероятно, надо поэкспериментировать на самих маленьких детях. Благо, для них это совершенно безопасно – и для обеих сторон процесса может оказаться поучительно.
Татьяна Кормер. «Репка». «Колобок»
М: Белая ворона, 2026
От экспериментов по содержанию переходим к экспериментам по форме – причем тоже рассчитанным как бы на самых маленьких читателей-смотрителей. Главный художник-издательство «Белая ворона» и его соучредитель предлагает им две-книжки гармошки, которые, оказывается, в международном издательском деле носят название «лепорелло». Оно идет из оперы Моцарта, где словоохотливый слуга Дон-Жуана перечисляет тысячу и три сексуальные победы своего господина, раскрывая на сцене как раз подобную гармошку, но здесь эта форма несет, можно сказать, прямо противоположный смысл.
Известные сказки в прямом смысле слова растягиваются в бесконечные истории. Сначала их можно прочитать, перелистывая страницы, а потом перевернуть, развернуть и проследить пальцем, своим или ребёнка, от начала до конца: ещё один, пусть и не решающий, но оригинальный аргумент в пользу бумажной книги в споре с книгами, электронными.
Дарья Губина. «Муравьи против божьих коровок. Энциклопедия букашек»
М: Просвещение-Союз, Книгусь, 2026 – 52 с.
Новый издательский проект огромного государственного концерна для своего первого публичного выхода в свет, видимо, решил показать, что он может не только учебники и методические пособия. Точнее, что учебники – это не обязательно скучно. А может быть буквально вверх тормашками, как эта. Это книга о муравьях и божьих коровках, которые живут на лугу, и тесно взаимодействуют друг с другом через тлей. Но если для одних тли – это дойные коровы, то для других – добыча. А вместе они часть одного биоценоза. И здесь тоже форм-фактор работает на содержание. Книга-перевёртыш показывает, что в природе нет ничего однозначно плохого и однозначно хорошего, а все взаимосвязано. И наша оценка зависит только от того, на чьей стороне мы находимся. Об этом хочется почаще напоминать, не только разглядывая книги про жучков.
