03.11.2015

Китайцы просят прислать им русских писателей

Подписано соглашение о сотрудничестве между Международным сообществом писательских союзов (МСПС) и Китайской международной ассоциацией по связям с общественностью

Текст: ГодЛитературы.РФ

Фото: МСПС

Председатель МСПС Иван Переверзин и генеральный секретарь Китайской международной ассоциации по связям с общественностью (CIPRA) Джао Дали подписали соглашение о сотрудничестве. Торжественная церемония прошла в Москве, в особняке на Поварской улице, известном как «Дом Ростовых».

Это беспрецедентное соглашение о сотрудничестве предусматривает партнерскую деятельность в соответствии с принципами равенства и взаимной пользы, а именно:

— обмен платформами для сотрудничества в области культуры, литературного наследия, перевода и издания современных художественных произведений писателей КНР и РФ, а также совместная работа по созданию положительного образа КНР в РФ и РФ в КНР;

— поддержку мероприятий культурной направленности (выставки, презентации, дни литературы, фестивали, форумы, конференции), проходящие на территории КНР и РФ, организаторами которых выступают CIPRA и МСПС. При этом под «поддержкой» подразумевается содействие в поиске информационных партнеров, участников, а также компаний, заинтересованных в своем продвижении на рынках КНР и РФ через культурные мероприятия и желающих выступить спонсорами;

— поощрение неправительственных обменов специалистами и деятелями литературы;

— сотрудничество в сфере образования, профессиональных тренингов, семинаров и других форм культурно-образовательной деятельности;

— визиты и обмены делегациями в соответствии с международной практикой.

Выступая на церемонии, председатель МСПС Иван Переверзин отметил, что это событие — продолжение культурно-деловых связей, сложившихся во время его визита в Китай. Обращаясь к членам китайской делегации, Иван Переверзин сказал: «Нам есть чему у вас поучиться. Но и вам есть чему поучиться у нас».

В свою очередь генеральный секретарь Китайской международной ассоциации по связям с общественностью Джао Дали сказал буквально следующее: «Подписание соглашения о сотрудничестве для нас — большой праздник. В России мы отдали дань памяти классикам русской литературы, в том числе Льву Толстому, памятник которому стоит у Дома Ростовых. Мы знаем и любим произведения великих советских писателей, а сегодня получили возможность познакомиться ближе с вами, нашими современниками. Для нас это большая честь. Я не писатель, но наше поколение выросло на советской художественной литературе. И теперь народ Поднебесной ждет знакомства с новыми произведениями современных русских авторов в переводе на китайский язык. Событие, которое происходит сегодня, — это не просто договоренности двух лидеров, это — выражение общей мысли китайского и русского народов».

Во время встречи в Доме Ростовых было принято решение об издании двухтомника поэзии и прозы, куда войдут переводы современных русских писателей на китайский язык и наоборот, китайских на русский.

И китайская сторона продемонстрировала, что слова у нее не расходятся с делом: в Международное сообщество писательских союзов уже пришло официальное обращение от китайской стороны с просьбой прислать рукописи десяти современных российских поэтов и прозаиков для издания в Китайской Народной Республике.