13.01.2017

Появился альтернативный перевод «Гарри Поттера»

Свой вариант перевода пьесы «Гарри Поттер и проклятое дитя» предложил Владимир Бабков, переводчик книги «Гарри Поттер и Орден Феникса»

Гарри Поттер в переводе Спивак
Гарри Поттер в переводе Спивак

Текст: ГодЛитературы.РФ

Фото: плакат на сайте Change.org, отражающий суть претензий поклонников "поттерианы"

Разработчик компьютерных игр и поклонник серии книг о Гарри Поттере по имени Евгений сделал своеобразный подарок всем любителям «поттерианы».

Увидев на сайте Change.org петицию, в которой более 60 тысяч фанатов саги рекомендовали издательству «Азбука-Аттикус» найти альтернативного переводчика для пьесы «Гарри Поттер и проклятое дитя» вместо Марии Спивак, Евгений решил помочь всем желающим прочитать нового «Гарри Поттера» в более привычном переводе и связался с одним из переводчиков «росмэновских» вариантов книг.

«У меня были контакты четырех переводчиков из «Росмэна», принимавших участие в работе над Гарри Поттером, но писал я лишь одному из них», — делится Евгений в интервью изданию «Канобу».

Идею поддержал Владимир Бабков — переводчик пятой книги серии о юном волшебнике «Гарри Поттер и Орден Феникса», а также автор переводов произведений Олдоса Хаксли, Джулиана Барнса и многих других английских авторов.

Владимир Бабков осуществил перевод, который Евгений собирается выложить в Сеть на безвозмездной основе в конце недели. Как подчеркивает издание «Канобу», «публикация на торрентах нелегальна, но проект изначально затевался от фанатов для фанатов». Кроме того, Евгений живет за пределами России и поэтому не очень опасается юридических мер со стороны издательства "Азбука-Аттикус", перекупившего у "Росмэна" права на выпуск "поттерианы".

Первые шесть сцен первого действия в переводе Владимира Бабкова можно найти по ссылке.

На вопрос "Года Литературы" о том, следует ли указания на сайте "Канобу" о "профессиональном переводе" понимать в том смысле, что Евгений заплатил ему за работу по обычным издательским ставкам, Владимир Бабков ответил: "Он готов был заплатить, но я отказался. Причины, наверно, сами понимаете. Так что с моей стороны это тоже был альтруизм - но и удовольствие я, признаться, в процессе перевода получил".

ОБНОВЛЕНИЕ 14.01.2017 Позже был получен официальный ответ «Издательской Группы «Азбука-Аттикус». Он таков:

«Мы пока изучаем данный вопрос для уточнения степени нарушения наших прав и прав Автора, интересы которого нам вверены.

Если сочтем, что права нарушены, то, разумеется, предпримем все возможные меры, предусмотренные законодательством РФ».

Ссылки по теме:

Восьмой «Гарри Поттер» стартовал со 150 тысяч — 08.12.2016

Гарри Поттер и Чёртовы дети — 18.08.2016

7 советов автору нового «Гарри Поттера» — 30.07.2015