21.03.2019

«ЭНАС-КНИГА»: «Читайте детям книги, которые нравятся вам»

Интервью с московским издательством с греческим названием, в портфеле которого — Лидия Чарская, подзабытые классики, современные авторы и малышовые книжки

Интервью с издательством «ЭНАС КНИГА», Наталья Дергачева, заместитель главного редактора издательства
Интервью с издательством «ЭНАС КНИГА», Наталья Дергачева, заместитель главного редактора издательства

Интервью: Екатерина Зайцева

Фото обложек и иллюстрации предоставлены издательством

Об издательстве с загадочным названием рассказывает заместитель главного редактора Наталья Дергачева.

Название издательства у меня упорно ассоциируется с ананасом… Мне это кажется?

Н. Д.: Хорошая ассоциация. Сладкая… На самом деле 25 лет назад мы начали свою деятельность с издания научной, научно-технической и научно-популярной литературы. И ЭНАС - это аббревиатура из тех времен. Сейчас она утратила свой смысл. Это просто наш многолетний бренд. Хотя… в переводе с греческого ένας - «один», «первый». Тоже неплохая ассоциация.

«ЭНАС-КНИГА» выпускает книги не только детские, но и подростковые - то, что сегодня называют жанром young adult. Но все-таки вы в первую очередь нацелены на аудиторию помладше или постарше? Есть из этих направлений приоритетное?

Н. Д.: Мы делим свою аудиторию на три возрастные категории: а) дошкольники, б) младшие школьники, в) подростки и юношество. Каждая из этих читательских групп нам интересна. До недавнего времени мы относились к ним с одинаковым вниманием и пополняли все наши книжные серии регулярно и равномерно, независимо от читательского возраста.

Однако в последнее время, особенно в ушедшем году, мы почувствовали резкое падение спроса на книги для подростков и юношества и вынуждены были снизить темпы в этой возрастной нише. Увы, рынок диктует свои правила.

Каким вы видите своего читателя? Какова задача издательства, миссия, если угодно?

Н. Д.: Он разный, наш читатель. Если речь идет о книжках для малышей, то это родители. В первую очередь - молодые мамы. От них зависит, выберут ли они книгу, как они преподнесут ее ребенку, о чем поговорят с ним после прочтения, понравится ли это малышу. Поэтому здесь мы ориентируемся на запросы и предпочтения современных мам.


Книги для младшего школьного возраста покупают родители, а читают дети.


И здесь нужно умело соблюсти баланс между востребованностью книги родителями («нужно по школьной программе», «я в детстве читал/а») и привлекательностью книги для современного ребенка. Это непростая задача, но мы стараемся удовлетворить и маленьких, и взрослых читателей.

Большая часть книг для подростков, которые мы издаем вот уже почти два десятка лет, - это сентиментальные повести конца XIX - начала XX века. Как классические, широко известные в России и в мире, так и незаслуженно забытые. Аудитория наших серий «Маленькие женщины», «Девичьи судьбы», «Книги на все времена», «Дорога к счастью» - это, в первую очередь, девочки-подростки и юные девушки. Многие поклонницы этих серий пишут нам, высказывают свои пожелания, помогают в поиске утраченных произведений.

Что касается «миссии» издательства, не ждите банальных слов про «разумное, доброе, вечное». Мы просто работаем.


Это невероятно увлекательное занятие - делать книги. И когда мы видим, что наша книга кому-то приносит радость, мы понимаем, что не зря живем на свете.


Разделяете ли вы мнение, что сейчас детский писатель измельчал - не в пример популярным и неустаревающим Барто, Чуковскому, Маршаку?

Н. Д.: Поскольку наше издательство на протяжении многих лет уделяет огромное внимание поиску и изданию забытых по тем или иным причинам произведений детской литературы, мы неоднократно имели возможность понять, что попадание в классики несет и элементы случайности. При всем глубочайшем уважении к названным талантливым детским писателям, мы много раз убеждались, что, сложись исторические и конъюнктурные обстоятельства по-другому, мы сегодня называли бы и другие имена.

В наши дни, как и всегда, среди детских авторов есть люди с разной степенью литературного таланта. И, наверное, немногие из них останутся в веках. Но глагол «измельчал» здесь неуместен.

Какую детскую книгу вы выпустили первой (первыми)?

Н. Д.: Свою детскую программу мы запустили в самом начале этого века - и сразу несколькими сериями. Но, пожалуй, первым проектом можно назвать нашу старейшую серию «Маленькие женщины», которая началась с книг «Поллианна» Элинор Портер, «Балетные туфельки» Ноэль Стритфилд и «Длинноногий дядюшка» Джин Уэбстер.

В 2015 году в интервью ресурсу «Книжный шкап» вы сказали, что детские книжки должны в первую очередь нравиться взрослым. А как пусть даже умный, взрослый и имеющий детей человек, по вашему мнению, определяет, понравится ли книга ребенку? Чем он руководствуется?

Н. Д.: Общего ответа здесь быть не может. Каждый руководствуется своими собственными представлениями и опытом. По опыту мы замечаем разницу в подходах к выбору книги у нас в России и в Европе. Европейские родители чаще стремятся просто развлечь малыша и обеспечить ему нескучный досуг. Наши мамы ищут в книжках для самых маленьких читателей воспитательный посыл и выбирают те книги, которые побуждают обсудить прочитанное, дают возможность поговорить с ребенком о важном. Для подростков, напротив, толерантная Европа предлагает весьма проблемные произведения, в которых поднимаются непростые, недетские жизненные вопросы. Как показывает наша издательская практика, у российской аудитории более мягкий подход к выбору тем для чтения.

Читают ли ваши дети книги, выпущенные издательством?

Н. Д.: О да! Дети сотрудников издательства - это наши первые читатели. Более того, это наш своеобразный испытательный полигон. Порой перед тем как принять решение об издании, мы знакомим наших детей с книгой и оцениваем реакцию.

С каких книг лучше начать знакомство с «ЭНАС-КНИГОЙ» - малышу, младшему школьнику и старшекласснику соответственно?

Н. Д.: Малышам посоветуем серию «Досуг малыша». Старшим дошкольникам - серии «Книжка-улыбка» и «Сказки со счастливым концом». Младшим школьникам - серии «Детвора» и «Мы соседи по планете» Подросткам - серии «Мировая книжка» и «Куда уходит детство». Старшеклассникам - познавательную серию «О чем умолчали учебники».

Старая, но наболевшая проблема. Что делать, если книжки, даже отлично иллюстрированные, интересные, не вызывают энтузиазма у ребенка?

Н. Д.: Если речь идет о совсем маленьких читателях, то можем отметить, что интерес ребенка к книге напрямую связан с интересом к ней взрослого.


Если вы проявляете этот искренний интерес, вам хочется обсуждать прочитанное, развивать сюжет, фантазировать, ребенок непременно увлечется вслед за вами. Читайте ему книги, которые нравятся вам.


Расскажите про ваши книжные серии из разделов «Для всей семьи», «Для подростков», «Для старшеклассников». Как происходит отбор литературы для этих серий, по каким критериям, помимо возрастных?

Н. Д.: При формировании издательских серий мы исповедуем узкую специализацию. Прежде чем запускать новую серию, мы обстоятельно и горячо обсуждаем ее концепцию, возрастной читательский адрес, жанр, время и место создания произведений (мировая или отечественная литература, современные, советские или дореволюционные произведения) и даже гендерную направленность. И потом придерживаемся этой концепции очень строго. Так, по нашему мнению, читателю легче ориентироваться в бесчисленных серийных проектах книжного рынка и выбирать то, что по душе и по вкусу именно ему.

В соответствии с этим общим принципом мы и подбираем произведения в ту или иную серию.

У издательства есть отдельная серия, посвященная Лидии Чарской, изданная в необычном полиграфическом формате - дневники барышень дореволюционной России. Расскажите, как пришла такая идея и почему именно Чарская показалась вам удачным выбором для девичьей серии?

Н. Д.: Лидия Алексеевна Чарская до революции была абсолютной властительницей девичьих душ. И вполне заслуженно. Она очень глубоко разбиралась в девичьих характерах, знала и понимала их думы, мечты и чаяния.

После революции судьба писательницы сложилась неудачно. Новое суровое время не приняло сентиментальность ее произведений и не оценило эмоциональность и некоторую экзальтированность ее героинь. Но в новой, постсоветской России Чарская опять стала востребована. Оказалось, что и в наше время ее сентиментальные повести находят своих читательниц.

Мы издавали некоторые произведения Чарской в нашей серии «Девичьи судьбы», но потом решили сделать подарок поклонницам этой писательницы, коих оказалось немало, и выпустили отдельную серию ее книг с обложкой в стиле модерн, в оригинальном полиграфическом исполнении и оформили ее в виде девичьего дневника. Наши читательницы встретили серию с благодарностью.

Для мальчиков аналогичную серию не планируется запустить?

Н. Д.: Мальчикам-подросткам мы адресовали свою серию «Мировая книжка». В ней собраны действительно «мировые», как сказал бы мальчишка, повести, отчаянные герои которых переживают головокружительные приключения и путешествия на суше и на море.

В портфеле издательства много переводной детской литературы. Как вы определяете, какие зарубежные детские книги заслуживают того, чтобы их перевести?

Н. Д.: Это большая и очень кропотливая работа. В поисках неизвестных сегодня в России авторов или их забытых произведений наши редакторы проводят много времени в библиотеках, скрупулезно просматривают раритеты на сайтах зарубежных издательств, на других книжных ресурсах. Если книга ни разу не переводилась на русский язык, мы переводим ее, чтобы понять и оценить целесообразность издания. Накопленный в этой поисковой работе опыт помогает нам довольно быстро ориентироваться, но все равно на это уходит много времени и сил. Однако мы получаем от таких поисков массу удовольствия. Это чрезвычайно интересное занятие - заново открывать забытые имена.

Что касается современной переводной детской литературы для маленьких детей, ее мы выбираем на международных книжных ярмарках, которые наши редакторы регулярно посещают вместе с сотрудниками лицензионного отдела. Целесообразность покупки прав на то или иное издание они, как правило, оценивают на месте. 

Какова примерная доля отечественной литературы в портфеле издательства? Упор делается на нее или все-таки на переводную?

Н. Д.: Никакой специальный упор на нашу или переводную литературу мы не делаем. Критерий выбора книги к изданию только один - она должна идеально укладываться в концепцию нашей серии. Но если формально посчитать количество зарубежных и отечественных авторов в наших книгах, то результат будет примерно 50 на 50.

С какими художниками вы работаете? Где их находите?

Н. Д.: В наших лицензионных изданиях, адресованных совсем маленьким читателям, вы найдете иллюстрации многих талантливых европейских художников, работы которых известны во всем мире. Это Квентин Гребан, Ханс де Беер и многие другие. При выборе зарубежной книги для издания в России мы главное внимание уделяем именно иллюстрациям.

В серии «Новые старые книжки», где мы переиздаем советские детские книги, на которых выросли наши родители, бабушки и дедушки, воспроизводятся иллюстрации известных художников того времени. Это Анатолий Кокорин, Лев Токмаков, Анатолий Елисеев, Борис Тржемецкий, Сергей Алимов и другие.

Современные издания оформляют иллюстраторы, которых находит и привлекает к работе наш художественный редактор. Часто художники сами обращаются к нам с предложением о сотрудничестве. Но именно худред, зная книгу, серию и особенности ее оформления, выбирает иллюстратора, манера которого максимально удовлетворит всем требованиям.

У нас уже сформировалась своя группа художников, с которыми мы работаем не один год, а иногда отдаем им в оформление целую серию. Так произошло, например, с Анной Власовой, которая целиком оформила нам серии «Девичьи судьбы» и «Маленькие женщины».


А бывает, что мы влюбляемся в художника, в его талант и хитростью надолго заманиваем мастера в свои издательские сети.


Так получилось с чудесным иллюстратором Николаем Паниным, который с недавних пор иллюстрирует для нас в режиме нон-стоп книги из самых разных наших серий.

В настоящее время мы увлечены работой с замечательным мастером иллюстрации Любовью Ереминой-Ношин. Уже несколько веселых и забавных книжек с ее чудесными картинками увидело свет в нашем издательстве.

За счет чего, по вашему мнению, вы успешно «держите удар», продолжаете существовать на книжном рынке?

Н. Д.: В первую очередь за счет качества наших книг - как литературного и иллюстративного материала, так и полиграфического исполнения. За счет верных читателей, которые любят наши серии. Например, некоторые читательницы, много лет назад познакомившиеся в своем детстве с нашими девичьими сериями, теперь, став мамами, покупают любимые книжки своим дочкам.

Ну и за счет мобильности, умения перестроиться, быстро ответить на запросы рынка.

Какие яркие события произошли в издательстве за последний год? Что вам хочется отметить?

Н. Д.: В прошлом году мы уделили большое внимание своему присутствию в отдаленных регионах и впервые приняли участие во многих региональных книжных мероприятиях России и ближнего зарубежья. Мы привезли оттуда сильные положительные впечатления. В регионах, несмотря на известные экономические трудности, есть огромный интерес к книгам, а в ближнем зарубежье - к русским книгам. Мы установили много новых контактов и приобрели новых интересных партнеров.

А еще прошлый год ознаменовался для нас запуском нового большого проекта - познавательной серии для дошкольников «Давай познакомимся». Первые книги этой красочной серии, которая в легкой художественной форме знакомит маленьких читателей с животным миром, уже увидели свет и успели приобрести своих поклонников.

Что планируете издавать в ближайшее время?

Н. Д.: Будем и дальше регулярно пополнять новинками наши серии во всех возрастных читательских категориях. Собираемся активно развивать нашу новую серию «Веселые книжки для малыша и малышки». Запускаем новую познавательную серию для дошкольников «Один день приключений», посвященную разным профессиям.

Готовим еще два новых проекта… Но это пока секрет.