Текст: Петр Власов
Коллаж: ГодЛитературы.РФ
В начале апреля на Болонской ярмарке детской литературы прошла презентация конгресса Совета по детской книге (IBBY), который в сентябре 2020 года впервые пройдет в Москве. При этом были объявлены большие планы по интеграции российских детских писателей и иллюстраторов детских книг в мировой рынок.А в начале 2019 года книга Петра Власова (написанная им в соавторстве с Ольгой Власовой) «Рыцарь, кот и балерина», жанр которой можно условно определить как «петербургское фэнтези», вышла на китайском языке под названием «Приключения эрмитажных котов» - и начальным тиражом 10 тысяч экземпляров. Притом что, при всем уважении, в России книга, о которой ГодЛитературы. РФ уже писал, была хорошо встречена, но не стала сенсацией, о которой твердят из каждого смартфона.
Мы попросили Петра Власова (в настоящее время - проректора Государственного института культуры, а в прошлом - нашего коллеги, онлайнового журналиста) самого рассказать, как ему это удалось - и почему «завоевание галактики» началось именно с Востока.
На мой взгляд, китайский рынок - отличная стартовая площадка для российских авторов, мечтающих о международной известности. Выйти на мировой рынок не просто престижно. Это еще и шанс стать профессионалом - в смысле, иметь возможность жить за счет поступлений от продажи своих литературных произведений. Один лишь российский рынок - в силу своей специфики с авторскими правами и размеров - мало кому предоставляет такой шанс.
А в Китае готовы платить авторам. Ну или издательствам - смотря у кого права на ваши книги. При первом тираже в 10 тысяч экземпляров аванс может составить 2—3 тысячи долларов. То есть 130—200 тысяч рублей по нынешнему курсу. Правда, будьте готовы, что до 40% этой суммы уйдет местному агентству, которые особо не церемонятся в том, чтобы «ободрать» автора (притом что среднемировая агентская маржа - 15%). Издательства КНР работают только через китайских посредников, обращаться туда напрямую, думаю, бесперспективно, несмотря на то, что «мы все говорим по-английски». Моя книга попала к издателю через крупное литературное агентство Rightol Media, на них, в свою очередь, меня вывела мой агент в России Ирина Горюнова.
Впечатления от их работы остались очень смешанными. И не только из-за высоких агентских процентов. Выход книги затянулся - вместо года, как предусматривалось по договору, на это ушло два с половиной. Притом что переводчика мне в итоге пришлось искать самому. Так что в любом случае надо быть готовым брать на себя значительную часть работы по продвижению своих книг за рубежом - по крайней мере, на начальном этапе. Здесь критичным является неплохое знание английского. Без него как без рук. Ну и еще важно - не отчаиваться! Мировая известность редко приходит за неделю. Это долгий, неторопливый процесс, которому больше всего подходит «философия капли». Той самой, что точит камень.
Но почему именно Китай - перспективное начало для «мировой экспансии»?
Во-первых, Китай - это огромный и крайне быстро развивающийся рынок.
Уже самый крупный в мире (в 2018 году с объемом продаж в 55 млрд долларов издательский рынок КНР перегнал американский) и пока еще стремительно растущий. Для детской литературы темпы роста составили в 2017 году почти 10% - и это самый низкий показатель за предыдущее десятилетие (в 2016 году - 28%). Средний же показатель роста за эти десять лет составлял для рынка детской литературы 19% (!). В 2016 году, например, было напечатано почти 23 тысячи новинок для детей, 20 тысяч книг вышло повторно. Продажи составили 2,5 млрд долларов по сравнению с 561 млн в 2008 году. Счет проданных детских книг идет на сотни миллионов.
Причины тут понятны - огромное население и продолжающаяся урбанизация. На возрастную категорию 0—15 лет в КНР приходится приблизительно 18% населения. То есть это около 200 млн детей, подростков — потенциальных потребителей книжной продукции. Кроме того, сам формат современной детской книги с картинками появился в Китае в широком доступе только в начале этого века. Неудивительно, что книги расходятся как горячие пирожки. Плюс, что бы про Китай ни говорили, это страна социалистическая.
То есть здесь большие льготы от государства и мощная сеть распространения. В Китае сегодня действует 225 тысяч книжных магазинов.
Другими словами, рынок, даже просто в силу своих гигантских размеров, очень емкий. Если вам повезет и книжка «пойдет», ее могут продать тиражом и пятьдесят, и сто тысяч экземпляров. Да и миллион не выглядит совсем уж фантастической цифрой.
Всего в Китае насчитывается более 550 издательств, выпускающих детскую литературу. Переводами иностранной детской литературы больше занимаются частные издательства - доля переводной литературы доходит у них до 75%. У государственных издательств - 25—50%. Конечно, предпочтение отдается англоязычным оригиналам. Как и в нашей стране, в Китае есть свой «культ преклонения перед Западом», возможно, еще более заметный. Тем не менее, шансы выйти там неплохие, потому что гребут все - заодно и российские книги. А успех в Китае также открывает ворота на книжные рынки других стран региона - Индонезии, Таиланда, Вьетнама. Все они в этом смысле очень ориентируются на китайский рынок.
По своим масштабам китайский рынок детской литературы уступает, конечно, англоязычному (США, Великобритания, Канада, Австралия и т. д.), но вполне с ним сопоставим. И в отличие от англоязычных стран опубликоваться здесь на порядок более реалистично не только из-за высоких темпов роста, но и по «политическим причинам». В Европе и США любят Толстого и Достоевского, но современная российская проза, особенно детская, там представлена очень слабо. Во многом, конечно, из-за медийной истерии и предвзятости к России, отрицать которую очень сложно. Пробиться с русской книгой сегодня, например, на рынок Великобритании - почти mission impossible. Если, конечно, это не книга о Путине, оппозиции, сталинских репрессиях и т. д.
Публикация книги из России воспринимается, похоже, как некий «репутационный компромат» в рамках «общего противостояния» элиты с геополитическим противником. Напрямую вам никто этого говорить, понятное дело, не станет. Но дела обстоят именно так.
В Китае, слава богу, никто подобными калькуляциями не занимается, думают в основном о деньгах. Кроме того, обязывает и крепнущий политический союз между Москвой и Пекином.
Словом, для русских авторов Великая китайская стена не так уж и непреодолима. Вот уж точно - «дорога в тысячу ли начинается с первого шага».