19.05.2021
ReadRussia

Российская детская литература на английском, итальянском и китайском

В преддверии 37-го Всемирного конгресса IBBY Ольга Мяэотс и Ольга Бухина рассказали, какие детские книги современных писателей охотнее всего переводят на иностранные языки

ibbycongress2020.org/ru
ibbycongress2020.org/ru

Текст: ГодЛитературы.РФ

Ольга Мяэотс (филолог-скандинавист, заведующая отделом детской литературы Библиотеки иностранной литературы им. М.И. Рудомино) и Ольга Бухина (переводчик, эссеист, литературный критик, специалист по детской литературе), помимо занятий всем перечисленным, являются еще и кураторами раздела «Художественный перевод детской литературы» на предстоящем 37-м Всемирном конгрессе Международного совета по детской книге (IBBY). Напомним, мероприятие должно было пройти в Москве с 5 по 7 сентября 2020 года, однако было перенесено на 10-12 сентября 2021 года в связи с пандемией.

В преддверии конгресса Мяэотс и Бухина подготовили список переводов современных русских детских книг на другие языки. Список этот, разумеется, как и любой другой, не претендует на исчерпывающую полноту - однако может не только сослужить добрую службу родителям юных полиглотов, но и позволяет сделать кое-какие выводы о том, как наша детская литература воспринимается со стороны. Например, узнать, какие современные авторы пользуются наибольшим успехом у иностранных читателей и какие издательства больше других преуспели в экспорте своих детских книг: это, к слову, "КомпасГид" и "Самокат". Список ранжирован по российским издательствам в алфавитном порядке.


Apricotbooks Publishing House (Абрикобукс), Moscow

Anna Starobinets. In the Wolf’s Lair: A Beastly Crimes Book {В логове волка. Зверский детектив}. Trans. Jane Bugayeva. USA, Dover Publications, 2018.

Anna Starobinets. A Predator's Rights: A Beastly Crimes Book (#2) {Право хищника. Зверский детектив-2}. Trans. Jane Bugayeva. USA, Dover Publications, 2019.

Anna Starobinets. Claws of Rage: A Beastly Crimes Book (#3) {Когти гнева. Зверский детектив-3}. Trans. Jane Bugayeva. USA, Dover Publications, 2019.

Anna Starobinets. The Plucker: A Beastly Crimes Book (#4) {Щипач. Зверский детектив-4}. Trans. Jane Bugayeva. USA, Dover Publications, 2019.

Akvilegia-M Publishing House (Аквилегия-М), Moscow

Ekaterina Karetnikova [Yekajielinna Kalietenikewa]. Di wu pian hai de hanghai zhang [Fifth Sea Captain] {Штурман пятого моря}. Trans. Chen Xiao. China, Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2016.

Irina Kostevich [Yilinna Kesijieweiqi]. Manchang de shisi sui [I have been 14 now for two years] {Мне 14 уже два года}. Trans. Xiao Chuzhou. China, Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2016.

Art-Volkhonka Publishing House (Арт-Волхонка), Moscow

Anastasia Kovalenkova. Kaplia: Voyage d'une goutte d'eau [A Water Drop Voyage] {Капля}. Trad. Odile Belkeddar. France, Points de Suspension, 2018.

AST Publishing House (АСТ), Moscow

Pawei Sanayefu [Pavel Sanaev]. Ba wo mai zai qiangjiao xia [Burry me behind the baseboard] {Похороните меня за плинтусом}. Trans. Chen Shuxian. China, Jieli chubanshe, 2015.

Contact-Culture Publishing House (Контакт-Культура), Moscow

Grigirii Dikov. Shi-no mori no shiroi ookami [A White Wolf] {Белый волк}. Trans. Tae Aiba. Japan, Tokuma shoten, 2019.

Detskoe vremya Publishing House (Детское время), St. Petersburg

Nina Dashefusikaya [Nina Dashevskaya]. Wuming zhi qinshi de xiaotiqin [Violin of the unknown master] {Скрипка неизвестного мастера}. Trans. Wang Yan. China, Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2016.

Detsvo. Otrochestvo. Yunost’ Publishing House (Детство. Отрочество. Юность), Moscow

Aerbeite Lihanuofu [Albert Likhanov]. Wusuowei de xiaonühai [Girl who did not care] {Девочка, которой все равно}. Trans. Zhao Zhenyu. China, Zhongguo qingnian chubanshe, 2015.

Egmont Publishing House (Эгмонт), Moscow

Nigula Nazhaerjin [Nikolai Nazarkin]. Zumu lüsede yu: bingfang li de gushi [Emerald fish, Tangerine Islands] {Изумрудная рыбка. Мандариновые острова}. Trans. Liu Xiaomin, Zhang Jie. China, Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2016.

Clever-Media-Group Publishing House (Клевер), Moscow

Stanislaw Wostokow. Frossja Furchtlosoder [Frosya Korovina] {Фрося Коровина}. Illus. Marija Woronzowa. Übersetzer [Trans.] Thomas Weiler. Deutschland, Kneseback Verlag, 2019.

KompasGid (КомпасГид), Moscow

Marina Aromštam [Marina Aromshtam]. Kai ilsis angelai [When the Angels Are Resting] {Когда отдыхают ангелы}. Vertėjas [Trans.] Virginija Genienė. Lithuania, Gelmės, 2016.

Марина Аромштам [Marina Aromshtam]. Коли відпочивають янголи [When the Angels Are Resting] {Когда отдыхают ангелы}. Україна [Ukraine], Форс Украина [Fors Ukraine], 2020.

Malina Aluomushentamu [Marina Aromshtam]. Daodan gui xinli de xiao tianshi [When the Angels Are Resting] {Когда отдыхают ангелы}. Trans. Wen Jian, China, Jieli chubanshe, 2016.

Maria Boteva. Lighthouse! Look! {Маяк – смотри!} Published in India, and UAE.

Maria Boteva. Ice Cream in Wafer Cups{Мороженое в вафельных стаканчиках}. Published in China.

Marija Beršadská [Maria Bershadskaya]. Jak si velká malá holčička ochoči

la město [Big Little Girl. How to Tame the City] {Большая маленькая девочка. Как приручить город}. Trans. Lucie Ušiaková. Czech Republic, Fragment, 2020. Also translated in Vietnam, and Ukraine.

Olga Gromova. Suikerkind [Sugar Child] {Сахарный ребенок}. Trans. Els de Roon Hertoge. Belgium/Nederlands, Clavis B.V.B.A., 2015.

Olga Gromova. L’enfant de sucre: Exilée en Kirghizie sous Staline Broché {Сахарный ребенок}. Trad. Bertrand Jeuffrain. France, Les Editions des Quatre Vivants, 2018.

Олга Громова [Olga Gromova]. Захарното дете. Историята на едно момиченце от миналия век {Сахарный ребенок}. Пер. [Trans.] Здравка Петрова. България [Bulgaria]. София: Точица [Tochitsa], 2019. Also translated in Germany by Aufbau Verlag, in Latvia by Janis Roze Publisher, and in India/Malaysia by Saikatham Publisher, as well as in Lebanon, China, South Korea, and Georgia.

Нiна Дашевська [Nina Dashevskaya]. Вiллi [Willy] {Вилли}. Україна [Ukraine], Віват [Vivat], 2016.

Nina Dashefusikaya [Nina Dashevskaya]. Hui shuohua de zixingche [Willy (Talking Bike)] {Вилли}. Trans. Yang Zheng. Chuna, Renmin wenxue chubanshe, 2020.

Nina Daševskaja [Nina Dashevskaya]. Pavasario sonata [About Music] {Около музыки}. Vertėjas [Trans.] Gintarė Adomaitytė. Lithuania, Gelmės, 2019.

Julia Kuznetsova. V-kodu [R Home] {Дом П}. Illus. Olga Gromova. Trans. Tarmo Rajamets. Estonia, Hea Lugu. 2020. Also translated in Hungary.

Viktorija Lederman [Victoria Lederman]. Majų kalendorius [The May(a) Calendar] {Календарь ма(й)я}. Vertėjas [Trans.] Rytė Janauskaitė. Lithuania, Gelmės, 2019. Also translated in South Korea, Georgia, Turkey, and Ukraine.

Viktorija Lederman. Pirmakursė [First Year] {Первокурсница}. Vertėjas [Trans.] Rytė Janauskaitė. Lithuania, Gelmės, 2018.

Viktorija Lederman. Tik vienuolika! arba Trali vali penktoje „D“ [Only Eleven. Hanky panky in the 5th D] {Всего одиннадцать! или шуры-муры в пятом «Д»}. Vertėjas [Trans.] Rytė Janauskaitė. Lithuania, Gelmės, 2018.

Yuri Nikitinsky. Vovka Who Rode the Bomb {Вовка, который оседлал бомбу}. Published in UAE.

Seraphima Orlova. Tinhead {Голова-жестянка}. Published in Georgia.

Svetlana and Nikolay Ponomaryov. The City Without War {Город без войны}. Translated in Czech Republic by Albatros, in India, UAE, and Bulgaria.

Eugene Rudashevsky. Hello, My Brother Bzou! {Здравствуй, брат мой Бзоу}. Published in UAE.

Eugene Rudashevsky. The Raven {Ворон}. Published in UAE.

Eugene Rudashevsky. Solongo. The Secret of The Lost Expedition {Солонго. Тайна пропавшей экспедиции}. Published in UAE.

Natalia Volkova. Rangberanger Tushar [Multicolor Snow] {Разноцветный снег}. Trans. Lila Sarkar. India, Bengali. Sudhangshu Sekhar Dey, 2020.

OGI Publishing House (ОГИ), Moscow

Leonid Tishkov. Kaze wo hiita o-tsuki-sama [A Boy and the Moon] {Мальчик и луна}. Trans. Wakana Kono. Japan. Tokuma shoten, 2014

Samokat Publishing House (Самокат), Moscow

Јулија Аронова [Yulia Aronova]. Moja Mama Je Aвион [My Mom Is an Airplane] {Моя мама – самолет}. Trans. Драгана Василијевић [Dragana Vasilievich]. Serbia, Kozikas, 2020.

Alla Belova, Boris Voytsekhovsky. To dara visi [Everybody Does It] {Все делают это!}. Trans. Inguna Cepīte. Latvia, Pētergailis, 2018.

Alla Belova, Boris Voytsekhovsky. Everybody Does It {Все делают это!}. South Korea, Chung A Ram Media, 2019.

Roman Belyaev. How Does a Lighthouse Work? {Как работает маяк?}. Trans. Masha Kulikova, Sam Hutchinson, and Jenny Jacoby. UK, b small publishing, 2018.

Roman Belyaev. Leuchttürme. Wegweiser der Meere {Как работает маяк?}. Trans. Thomas Weiler. Germany, Gerstenberg Verlag, 2019.

Roman Belyaev. Comment fonctionne un phare? {Как работает маяк?}. Trans. Luba Markovskaia. France, La Pastèque, 2020.

Roman Belyaev. How Do Bridges Work? {Как устроен мост?}. Trans. Ruth Ahmedzai Kemp. UK, b small publishing, 2020.

Katerina Gorelik. Tre orsi in vacanza [Bears’ Vacation] {Мишки на каникулах}. Trad. Michele Piumini. Italia, Edizioni El, 2019.

Alexandra Litwina. In einem alten Haus in Moskau: Ein Streifzug durch 100 Jahre russische Geschichte {История старой квартиры}. Illus. Anna Desnitskaya. Trans. Lorenz Hoffmann, Thomas Weiler. Deutschland, Gebundene Ausgabe, 2017.

Alexandra Litvina. L’appartement - Un siècle d’histoire russe {История старой квартиры}. Illus. Anna Desnitskaya. Trans. François Deweer, Marion Santos. France, Librairie Globe, 2018.

Alexandra Litvina. The Apartment: A Century of Russian History {История старой квартиры}. Illus. Anna Desnitskaya. Trans. Antonina W. Bouis. UK, Harry N. Abrams, 2019.

Alexandra Litvina. C’era una casa a Mosca {История старой квартиры}. Illus. Anna Desnitskaya. Trad. Lila Grieco. Italia, Donzelli Editore, 2020.

Katerina Murashova. Le nouveau de la cinquième [Corrections Class] {Класс коррекции}. Trad. Marina Berger. France, Bayard Jeunesse, 2013.

Natalia Nussinova. Il diritto di amare un cane [Yerik’s Adventures] {Приключения Джерика}. Trad. C. Balistreri. Italia, Rizzoli, 2008.

Natalia Nussinova. Les aventures de Djerik {Приключения Джерика}. Trad. Katia Flouest-Sell. France, L'Ecole des Loisirs, 2008.

Natalia Nussinova. Las aventuras de Yerik {Приключения Джерика}. Trad. Monika Laura Lazaruk Kubinska. España, Pearson Educación, S. A., 2009.

Dina Sabitova. Un cirque dans une petite boîte {Цирк в шкатулке}. Trad. Marina Berger. France, Bayard Jeunesse, 2010.

Dina Sabitova. Cirks lādītē [The circus in the box] {Цирк в шкатулке}. Tulkotājs [Trans.] Inga Karlsberga. Latvia, Latvijas Mediji/Lauku Avīze, 2014.

Dina Sabitova. Donde no hay invierno [No-Winter Land] {Где нет зимы}. Trad. Monika Lazaruk Kubinska. España, Alhambra Joven/Pearson Educación, S. A., 2012.

Szergej Szedov [Sergei Sedov]. Anyuka mesék [Tales about moms] {Сказки про мам}. Illus. Tatjana Kormer. Trans. M. Nagy Miklós. Hungary, Vivandra Kft./Schubert Music Publishing Kft., 2013.

Serge Sedoff [Sergei Sedov]. Tales about moms {Сказки про мам}. Illus. Tatiana Kormer. Vietnam, Kim Dong Publishing House.

Serge Sedoff [Sergei Sedov]. Heracles’ 12 Great Labours {Двенадцать подвигов Геракла}. Illus. Tatiana Kormer. Trans. Melanie Moore. UK, St. Jim’s Press, 2015.

Daria Wilke. Playing a Part {Шутовской колпак}. Trans. Marian Schwartz. USA, New York: Scholastic/Arthur A. Levine Books, 2015.

Daria Wilke. Narren [Jester’s Cap] {Шутовской колпак}. Trans. Dina Roll-Hansen. Norway, Mangschou AS, 2016.

Julia Yakovleva. The Raven’s Children {Дети ворона}. Trans. Ruth Ahmedzai Kemp. UK, Penguin Random House, 2019.

Rozovyi Zhiraf Publishing House (Розовый жираф), Moscow

Діна Сабітова [Dina Sabitova]. Три твої імені [Your three names] {Три твоих имени}. Переклад [Trans.] Катерина Міхаліцина [Katerina Mikhalitsina]. Україна [Ukraine], Лвiв: Видавництво Старого Лева [Stary Lev Publishers], 2014.

Vremya Publishing House (Время), Moscow

Yefugenniya Pasijieernake [Evgenia Pasternak], Andelie Riwaliefusiji [Andrei Zhvalevsky]. Qi nianji yi ban de xinnian [Like look you know] {Типа смотри короче}. Trans. Jin Meiling. China, Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2016.

Andrej Zhvalevskij, Evgenija Pasternak. Tutto può cambiare [Time is always good] {Время всегда хорошее}. Trad. Giulia De Florio. Italia, Giunti, 2015.

Андрэй Жвалеўскі [Andrei Zhvalevsky], Яўге¬нія Пастарнак [Evgenia Pasternak]. Гімназія № 13 [High school # 13] {Гимназия № 13}. Пер. [Trans.] Раіса Баравікова [Raisa Baravikova]. Беларусь [Belarus], А.М. Янушкевіч [Janushevich], 2017.

Андрэй Жвалеўскі [Andrei Zhvalevsky], Яўге¬нія Пастарнак [Evgenia Pasternak]. Сіямцы [Siamese Twins] {Сиамцы}. Пер. [Trans.] Станіслава Умец [Stanislava Umets]. Беларусь [Belarus], Янушкевіч [Janushevich], 2020.

Andrej Žvalevskij [Andrei Zhvalevsky], Jevgenija Pasternakova [Evgenia Pasternak]. Lov na baziliška [Basilisk Hunt] {Охота на василиска}. Trans. Andrej Zahorák. Slovakia, IKAR, 2020.

A Walk Through History Publishing House (Пешком в историю), Moscow

Mǎlìyà Āsītèlǐnà [Maria Astrina]. Yuēsèfū Léibākēfū [Iosif Rybakov], Mathematics: History of Ideas and Discoveries {Математика: история идей и открытий}. Illus. Nàtǎlìyà Yàsījīnnà [Nataliya Yaskina]. China, the simplify Chinese translations, Rightol Media, 2019.

Yèfūgēnníyà Jīngtè [Evgenia Gunter]. How Do Little Animals Sleep? {Как спят зверята?}. Illus. Nàtǎlìyà Kǎěrbōwá [Natalia Karpova]. Trans. Sū Chún. China, the simplify Chinese translations, Rightol Media, 2019.

Alexandra Litvina. Métro - Petite histoire illustrée des transports {Метро на земле и под землей}. Illus. Anna Desnitskaya. Trans. François Deweer, Marion Santos. France, Librairie Globe, 2018.

Yàlìshāndélā Lìtèwéinà [Alexandra Litvina]. The Metro under and above the Ground. History of the Railway in Pictures]. {Метро на земле и под землей}. Illus. Ānīyà Jiésīnícíkǎyà [Anna Desnitskaya]. Trans. Jù Yún. China, the simplify Chinese translations, Rightol Media, 2019.

Yīlínnà Xièěrkēwá [Irina Serkova]. We Live in Russia in the Time of Napoleonic Wars {Мы живем в эпоху Отечественной войны 1812 г.}. Illus. N. Sūwòluòwá [Nadehzda Suvorova]. Trans. Lǐ Xuě. China, the simplify Chinese translations, Rightol Media, 2019.

Wéikèduō Suǒníjīn [Viktor Sonkin]. We Live in Ancient Rome {Мы живем в Древнем Риме}. Illus. Yèkǎjiélínnà Jiāwūlǐluòwá [Ekaterina Gavrilova]. Trans. Wáng Xiǎo Tíng. China, the simplify Chinese translations, Rightol Media, 2019.

Evgenia Gunter. E tu come dormi? {Как спят зверята?}. Illus. Natalia Karpova. Trad. Mirella Meringolo. Italia, Nomos Edizioni, 2020.

Yèfūgēnníyà Sūsīluòwá [Evgeniya Suslova]. We Live in the Time of Peter the Great {Мы живем в эпоху Петра I}. Illus. A. Lǔbān [Alina Ruban]. Trans. Lǐ Xuě. China, the simplify Chinese translations, Rightol Media, 2019.

Yèkǎjiélínnà Zhāwéiěrshínièwá [Ekaterina Zavershneva]. We Live in the Stone Age {Мы живем в каменном веке}. Illus. Yīnà Bājiāyéwá [Inna Bugaeva]. Trans. Wáng Xiǎo Tíng. China, the simplify Chinese translations, Rightol Media, 2019.

Yèkǎjiélínnà Zhāwéiěrshínièwá [Ekaterina Zavershneva]. Yèfūgēnníyà Sūsīluòwá [Evgeniya Suslova], We Live in Ancient Crete {Мы живем во дворце Минотавра}. Illus. Yīnà Bājiāyéwá [Inna Bugaeva]. Trans. Wáng Xiǎo Tíng. China, the simplify Chinese translations, Rightol Media, 2019.

Mǎlìyà Zhāsīlāfūsīkǎyà [Maria Zaslavskaya]. We live in Ancient Egypt {Мы живем в Древнем Египте}. Illus. Yīnà Bājiāyéwá [Inna Bugaeva]. Trans. Lǐ Xuě. China, the simplify Chinese translations, Rightol Media, 2019.

Zhuk Publishing House (Жук), Moscow

Yalishanda Duoluofeiyefu [Alexander Dorofeev]. Shangdi de jie [God’s Knot] {Божий узел}. Trans. Yang Xinyue. China, Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2016.

Youli Nieqibolanke [Yury Nechiporenko]. Xiao yu shao [Laugh and Whistle] {Смеяться и свистеть}. Trans. Yang Di. China, Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2016.

Miscellanea

Fulajimier Bulagefu [Vladimir Blagov]. Sifenkesi: Xiaoyuan luoman shi [Sphinx. School novel] {Сфинкс: школьный роман}. Trans. Zhao Zhenyu. China, Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2016.

Alexander Lepetukhin. Hefutsiru monogatari [Khekhtsir Tales] {Хехцирские сказки}. Trans. Kazuya Okada. Japan, Michitani, 2015.

Andrei Usachev. Hakalba hakhakhama [Smart Dog Sonya] {Умная собачка Соня}. Trans. Dina Markon. Israel, Am Oved, 1993.

Sitannisilafu Wosituokefu [Stanislav Vostokov]. Shenmide gou [Secret Dog] {Секретный пес}; Aolijia Keerpakewa [Olga Kolpakova]. Liliang zhi yuan [The Place of Power] {Место силы}; Xieergai Geaoerjiyefu [Sergei Georgiev]. Xiaogou meiyou cuo [Dogs do not Make Mistakes] {Собаки не ошибаются}. Trans. Qu Pei, Liu Xiaomin, Wang Yan. China, Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2016.