05.06.2023

Как адаптировать Толстого

Дискуссия на «Красной площади»: классики литературы в комиксах — теряют или приобретают?

Комикс-адаптация классики: от Достоевского до Булгакова / Наталья Решетникова
Комикс-адаптация классики: от Достоевского до Булгакова / Наталья Решетникова

Текст: Наталья Решетникова

Стоит ли начинающим и не только художникам браться за комикс-адаптации классиков отечественной и мировой литературы или лучше начать с произведений молодых авторов? Как найти ключик к своему читателю? Об этом говорили участники дискуссии «Комикс-адаптация классики: от Достоевского до Булгакова» на площадке «Художественная литература» фестиваля «Красная площадь».

Разговору предшествовал мастер-класс московского художника и сценариста Александра Полторака: он рассказал об их с братом Дмитрием Чухраем успешном проекте по созданию 220-страничного графического романа «Война и мир». Изданная тиражом 50 тысяч экземпляров комикс-адаптация увидела свет в США, выйдя в крупнейшем американском издательстве Andrews McMeel Publishing. Сейчас в издательстве «Эксмо» готовится к выходу российская версия иллюстрированной адаптации произведения Льва Толстого.

- Начинающим художникам я бы посоветовал не браться за классиков, а потренироваться на кошках. Лучше обратиться к современным авторам, которые заинтересованы в кросс-маркетинге и понимают, что комиксы будут способствовать продажам его книг. Одно продает другое. Объединившись с живым писателем, можно пробиться на рынок, - высказался Александр Полторак.

По его мнению, графически адаптировать классиков можно тогда, когда художник четко понимает, что он «его вытянет».

Модератор дискуссии, литературный обозреватель Михаил Визель напомнил об авторских правах. Учитывая этот аспект, с классиками, которым уже нет до этого дела, проще организовать тандем: «можно взобраться на плечи гиганта» и сделать успешные проекты. Да и не в одних авторских правах дело: репутации Шекспира очередная интерпретация уже ничего не добавит, а восприятие писателя-современника может исказить.

Директор фестиваля комиксов «КомМиссия» Алим Велитов напомнил о графическом романе «Бажов». Это одна из ярких, масштабных и креативных адаптаций писателя прошлого века. Участие в проекте приняли 28 художников, работающих в своем стиле.

- Так можно сделать с любым писателем - Толстым, Достоевским. В комикс-студии «Хронограф» мы взяли ключевые моменты из жизни классиков и создали семь новелл, благодаря которым читатель за пару минут составит представление о жизни и творчестве писателей, - поделился Алим Велитов.

Комиксист, автор комикс-адаптации «Шерлок Холмс» Леонид Козлов считает, что молодому автору надо начинать с того, в кого он влюблен.

- Если художник не вложит в работу сердце, он и маленькую книгу плохо проиллюстрирует, - предупредил мастер, создавший иллюстрации к семитомнику про Шерлока Холмса.

Такое отношение поможет и к читателю подобрать ключик. «Если не любим то или иное произведение, автора, то и за комикс не возьмемся», - замечает Александр Полторак.

Удивительно мало комиксов по произведениям Солнца русской поэзии. Исправить эту ситуацию берутся братья Александр Полторак и Дмитрий Чухрай, в их планах – адаптация «Капитанской дочки» Александра Пушкина. Также комиксисты заканчивают работу над «Ревизором» Николая Гоголя. Есть желание поработать над «Героем нашего времени» Михаила Лермонтова и «Непобежденными» Уильяма Фолкнера.

Не принижают ли комиксы творчество писателей? И такой вопрос волновал посетителей «Красной площади».

- Кинематограф, театр умаляет роль писателя? Совершенно неуместно об этом говорить. Есть книга, графический роман, фильм, мультфильм, картина. Почему нет? Разное прочтение произведений, разные художественные инструменты. Те, кто любит комиксы, кто любит язык графики, то почему нет? – высказался Александр Полторак.

Главное, как заметил Леонид Козлов, в каком бы стиле ни работал художник, язык его должен быть понятным, как эсперанто, чтобы читатель все сумел прочитать через рисунок.

- Нужно не терять контроль над собой и оставаться самим собой, - напутствовал молодых авторов Леонид Козлов. - Разговаривайте с читателями, зрителями демократичным изобразительным языком.