Текст: ГодЛитературы.РФ
В Москве открылся XVII Международный конкурс имени Чайковского. В этом году он отмечает 65-летие. Подобно Олимпиадам, он проводится раз в четыре года. С 19 июня по 1 июля в Москве и Санкт-Петербурге будут играть и петь 236 многообещающих музыкантов из 23 стран. В честь этого события мы решили вспомнить и послушать, какая музыка звучит в русской литературе. Начнем с «Евгения Онегина», у которого, кстати, в этом году юбилей - 200 лет.
Глава вторая, XII
- И запищит она (Бог мой!):
- Приди в чертог ко мне златой!..
Это фрагмент арии из оперы «Дева Дуная» австрийского композитора Фердинанда Кауэра. В пушкинские времена они были очень на слуху. И неудивительно. За 80 лет своей жизни (1751-1831) он написал свыше 200 опер, 20 месс, много оркестровых и танцевальных произведений. Но сейчас его почти не исполняют - так что ни "Русалки", ни "Дунайской девы" мы не нашли. ("Ты старомоден, вот расплата За то, что в моде был когда-то..."). Предлагаем послушать венгерские танцы того же композитора.
Глава восьмая, XXXVIII
- Как походил он на поэта,
- Когда в углу сидел один,
- И перед ним пылал камин,
- И он мурлыкал: Benedetta
- Иль Idol mio и ронял
- В огонь то туфлю, то журнал.
Баркарола Benedetta Sia La Madre, или "Благословенна мать", тоже была хитом в пушкинские времена. На ее музыку даже положили стихотворение И. И. Козлова «Венецианская ночь»: Глинка, взяв в качестве текста первые три строфы и придерживаясь в целом жанра баркаролы, написал романс «Венецианская ночь». Как бы сохраняя форму баркаролы ("лодочной песенки"), но оставаясь безусловно русским композитором. Как в оригинале звучит Benedetta, сейчас уже не доищешься, а романс Глинки (поет Галина Писаренко), который и Евгений вполне мог напевать, звучит так:
А вот Idol Mio - это нечто совсем другое. Это из арии Электры из оперы "Идоменей, царь Критский" Моцарта. В исполнении Юлии Ва́ради:
Глава пятая, XXVII
- Как истинный француз, в кармане
- Трике привез куплет Татьяне
- На голос, знаемый детьми:
- Reveillez vous, belle endormie.1
- Меж ветхих песен альманаха
- Был напечатан сей куплет;
- Трике, догадливый поэт,
- Его на свет явил из праха,
- И смело вместо belle Nina2
- Поставил belle Tatiana.3
Этот "мызыкальный" отрывок про модную французскую песенку о спящей красавице, разумеется, прокомментировал в своем циклопическом комментарии к "Евгению Онегину" Владимир Набоков. В своем стиле, разумеется. Насладимся:
- «8—13 Réveillez-vous, belle endormie… belle Nina…[636] — Забавно, что в некотором смысле Татьяна и есть эта спящая красавица, и она не вполне пробудилась от своего волшебного сна, предвестника этих гротескных гостей.
- Здесь имеется в виду одно из многих подражаний «Спящей красавице» («La Belle Dormeuse», ок. 1710 г.), приписываемое Шарлю Ривьеру Дюфрени (Charles Rivière Dufresny, 1648–1724), который (согласно Филоксене Буайе) сочинял мелодии для своих пьес, не зная нот, и напевал их композитору Никола Раго де Гранвалю (Nicolas Ragot de Grandval, 1676–1753), писавшему по ним партитуру.
- <…>
- В Россию, однако, дошла более приглаженная версия. Слова чуть припудрены светской двусмысленностью, столь характерной для эпохи Дюфрени, но мелодия изящна, и она полюбилась издателям песен для детей и благородных девиц задолго до 1820 г. К тому времени первоначальные строки (едва слышные отголоски которых можно уловить в письме Татьяны, например, в стихах 39 и 62) забылись и сменились иными, более пристойными, в разного рода поздравительных аранжировках, например:
- Il faut vous appeler Julie,
- Ce nom nous tire d'embarras,
- Il rime trop bien à «jolie»
- Pour qu'il ne nous convienne pas.[640]
- Что-то в этом роде и отыскал Трике в каком-нибудь ветхом «Сборнике изящных песен» («Chansonnier des Grâces») или «Песенном альманахе» («Almanach chantant»).
- <…>
- «Нина́» — имя из французской идиллии, весьма модное в XVIII столетии. См., например, диалог между Ниной и Дафной (Nina et Daphné) в «Букете» Николя Жермена Леонара (Nicolas Germain Leonard, «Le Bouquet», 1744–1793).
- Имя Татьяны произносится здесь (XXVII, 14) на французский манер, «Та-ти-а-на́», в четыре слога, с ударением на последнем.
- В наскоро сляпанной Чайковским опере «Евгений Онегин» Трике, что характерно, поет куплет совершенно на другой мотив.
- А вот мелодия Дюфрени-Гранваля:
- Источник: nabokov-lit.ru
И предлагаем послушать вариант Reveillez vous, belle endormie в современном исполнении
Глава третья, XXXI
- Письмо Татьяны предо мною;
- Его я свято берегу,
- Читаю с тайною тоскою
- И начитаться не могу.
- Кто ей внушал и эту нежность,
- И слов любезную небрежность?
- Кто ей внушал умильный взор,
- Безумный сердца разговор,
- И увлекательный и вредный?
- Я не могу понять. Но вот
- Неполный, слабый перевод,
- С живой картины список бледный,
- Или разыгранный Фрейшиц
- Перстами робких учениц:
Фрейшиц - это не фамилия очередного позабытого немецкого композитора того времени. По-немецки «Der Freischütz» — «Вольный стрелок». Романтическая опера Карла Вебера (1786—1826) впервые в России была показана в 1824 году в Большом театре Санкт-Петербурга. И имела огромный успех. Неудивительно, что барышень заставляли разучивать транскрипции из нее - что те и делали, как могли.
Отрывки из путешествия Онегина
- Но уж темнеет вечер синий,
- Пора нам в оперу скорей:
- Там упоительный Россини,
- Европы баловень — Орфей.
- Не внемля критике суровой,
- Он вечно тот же, вечно новый,
- Он звуки льет — они кипят,
- Они текут, они горят,
- Как поцелуи молодые,
- Все в неге, в пламени любви,
- Как зашипевшего аи
- Струя и брызги золотые...
- Но, господа, позволено ль
- С вином равнять dо-rе-mi-sоl?
Джоаккино Россини — едва ли не единственный из упомянутых в «Онегине» композиторов, не нуждающийся ни в каких комментариях. Сам Россини шутил: «Дайте мне счет от прачки, и я положу его на музыку». Впрочем, до счетов дело не дошло: Россини сочинил тридцать восемь опер. На современной оперной сцене живут всего несколько, но они конгениальны этим летучим пушкинским строкам.