21.02.2025
Выбор шеф-редактора

Каллиопа, киноки, вода. Выбор шеф-редактора

Пять книг рубежа февраля-марта 2025 года

Текст: Михаил Визель

Роман Шмараков. "Каллиопа, дерево, Кориск"

  • М.: Альпина нон-фикшн, 2025. — 304 с.

Роман Шмараков — виртуоз перевода старинных (XV—XVII веков) нарративных текстов и, следственно, мастер стилизации текстов оригинальных. Вот и в этом небольшом филологическом романе, повествующем о злоключениях (реальных или вымышленных?) двух молодых людей в не то чтобы заброшенном, но скорее вымороченном доме, населенном привидениями и воспоминаниями, а также туго нашпигованных литературными реминисценциями, мы имеем дело со стилизацией столь искусной и столь всеобъемлющей, что с превеликим трудом, и то лишь по косвенным признакам (вроде упоминаний конкретных книг) можно догадаться, о какой вообще эпохе идет речь. Впрочем, автор сам сразу задает правила игры с читателем:

При всем старании я не мог бы оценить возраст этих построек с точностью до столетия: они могли быть впавшим в детство гнездом древнего греха или его почтительной имитацией в границах, проведенных между внушительностью и удобством романами ужасов и слабостями хозяев.

Но зачем всё это? Ответ дается тут же:

Миновав въездные ворота, я прошел мимо изваяния, чей наряд был призван обозначать варварскую роскошь, а поза — предосудительные намерения.

Предосудительные — в данном случае значит эротические; и если подобные изыски не кажутся вам "предосудительными" — смело проходите в "ворота" этой книги. Кстати, она уже выходила в 2013 году в другом издательстве — и прошла, увы, незамеченной. В концептуальном искусстве (а это его образчик) восприятие текста всецело зависит от контекста; надеемся, на сей раз он окажется более подходящим.

Шарль Левински. "Полубородый"

Казахстанское двуязычное издательство нашло необычную "калитку", чтобы зайти на российский рынок переводной литературы, четко поделенный (если не брать заведомо "артхаусные" проекты) между несколькими крупными московскими и петербургскими ИД: вместе с известной московской переводчицей они выпускают "готические" немецкие романы. Готические не только по "атмосфере", но и в самом прямом смысле, по времени действия. Но если в "Мальчике с чёрным петухом" Штефани фор Шульте сеттинг отнесен к какому-то достаточно условному немецкому средневековью, то в этом романе живого швейцарского классика год и место действия прописаны четко: 1313 год, долина Швиц — одно из самых живописных мест Швейцарии. Но мистический, как всё, что связано со Средневековьем и с его менталитетом, или даже можно сказать — спиритуальный роман, в центре которого — путь социального и духовного взросления 14-летнего выдумщика Себи (Евсебия), осуществляемый под присмотром поселившегося на краю деревни отшельника с наполовину обгоревшим лицом, так же далек от пейзанских идиллий самого знаменитого швейцарского писателя всех времен Жан-Жака Руссо, как от интеллектуальных турусов на колесах "Баудолино" Умберто Эко, с которым "Полубородый" как бы тематически перекликается. Что подчеркивается и натурализмом сцен крестьянского быта, и особым языком, подобранным Татьяной Набатниковой специально для этого случая.

Алессандро Пиперно. "Кто виноват"

Под обложкой, на которую вынесен классический русский вопрос (поддержанный сразу же эффектным эпиграфом из "Войны и мира": "Где суд, там и неправда"), скрывается классический европейский роман воспитания — то есть роман насквозь индивидуалистический. Не лишенный иронии герой, от лица которого ведется повествование, озабочен отнюдь не тем, почему наш мир так вопиюще несовершенен, а лишь тем, почему он сам, единственный и неповторимый герой своей собственной жизни, вынужден проживать ее так нелепо. Впрочем, как и водится в классических романах такого рода, происходит некоторое событие, резко ее меняющее: праздник в доме богатых родственников матери, куда ее с семьей приглашают в знак замирения после многолетней ссоры. Перед героем открываются совершенно новые горизонты... но от себя не убежишь. На вопрос "кто виноват?" ответ всегда один — ты сам. Но добраться до него можно разными путями. В том числе — понаблюдать за чужими ошибками. Каковому занятию на протяжении 500 страниц нам предлагают предаться. Не без удовольствия и уж точно не без пользы.

Кирилл Горячок. "Киноки: школа Дзиги Вертова"

  • М.: Бослен, 2025. — 192 с.

Практически одновременный выход сразу двух книг историка кино, лауреата премии Гильдии киноведов и кинокритиков Кирилла Горячкà, посвященных Дзиге Вертову — совпадение не случайное и характерное.

Если первая, о которой мы уже писали, посвящена opus magnum Вертова, "Человеку с киноаппаратом", то в центре этой изощренно дизайнерской книги, сделанной при поддержке Центра "Зотов" (как раз и специализирующемся на раннем советском авангарде) — стремительная, как история "Битлз" (те же десять лет), история созданной Вертовым группы "киноки", ставившей в основу своего творческого метода «жизнь врасплох» — что к 1930-м годам вошло в открытое противоречие с установками "соцреализма". То есть к тщательно выверенному постановочному кино, из которого всё спонтанное, живое безжалостно изгонялось.

Давид Кауфман — Дзига Вертов — умер в феврале 1954 года в возрасте 58 лет, последние десять лет трудясь режиссёром-монтажёром киножурнала «Новости дня». Но в эпоху, когда благодаря повсеместному распространению смартфонов с мощными интеллектуальными видеокамерами каждый сам себе режиссер "киноглаз", творческое и техническое наследие "отца современной кинодокументалистики" активно переосмысляется и переоткрывается.

Гала Узрютова. "Выбор воды"

  • М.: АСТ, РЕШ, 2024. — 368 с.

Знакомство с содержанием книги начинают обычно с оглавления, и оглавление этой книги создает впечатление, что перед нами особенным образом устроенный травелог: героиня-рассказчица (не скрывающая и даже подчеркивающая свою тождественность автору), оказавшаяся в сентябре 2018 года на словенском озере Бохинь, вспоминает все когда-либо увиденные ею за предыдущие +/- 35 лет ее жизни водные "локации", от венецианского Гранд-канала до владивостокского мыса Тобизина — всего 24 страны, посещенные в формате "бэкпэкера", то есть туриста с рюкзаком за плечами.

Но вскоре выясняется, что рюкзак этой типичной на первый взгляд представительницы племени global russian — особый; он набит, помимо обычных вещей современного путешественника, костями съеденных ею животных, птиц и рыб. Которые она теперь должна предать воде, чтобы очиститься от тяжелого мясоедского прошлого во имя просветленного вегетарианского настоящего. Для чего она и путешествует по разным берегам. То есть выбирает воду для своего самоназначенного ритуала. Но вода повсюду отказывается принимать ее захоронение-покаяние! Что бы это ни значило. Так что это не только героиня (внутри повествования ее имя — Кира) выбирает воду, но и вода выбирает.

Одна из главок этого экстравагантного травелога, не столько вокруг мира, сколько внутрь себя, несет в названии примечание: "до всего". Год действия книги — 2018 — это тоже как бы "до всего". Кире в конце удаётся разобраться со своим прошлым и вернуться в исходную точку на новом уровне. Хотелось бы, чтобы мы все смогли последовать ее примеру.