Он родился в селении Ашага-Стал Кюринского округа, ныне Сулейман-Стальского района. Рано стал сиротой, жил в бедности. Юношей работал на нефтепромыслах, на строительстве железной дороги. Постранствовал по Востоку.
В 1900 году он сложил песню «Соловей», которая считается первой в его устном поэтическом наследии. Стальский слагал стихи на азербайджанском и лезгинском, обогатив свой язык множеством крылатых выражений.
После 1917 года филологи принялись записывать за Сулейманом, его стихи отныне не только публиковали, но и изучали. Он не мог не встретить революцию с сочувствием: Сулейман был голосом бедноты, высмеивал и стыдил богачей в своих песнях. Эта линия в фольклоре существовала всегда, а в советские времена она стала ключевой.
В 1934 году Стальскому присвоили звание народного поэта Дагестана как «старейшему поэту лезгинской бедноты, начавшему плодотворную деятельность четверть века назад и активно помогающему своим творчеством социалистическому строительству», – говорилось в постановлении Дагестанского ЦИК.
На Первом съезде Союза писателей сам Максим Горький приветствовал его в своей речи: «На меня, и я знаю, не только на меня, произвёл потрясающее впечатление ашуг Сулейман Стальский. Я видел, как этот старец, безграмотный, но мудрый, сидя в президиуме, шептал, создавая свои стихи. Затем Гомер ХХ века изумительно прочёл их. Берегите людей, способных создавать такие жемчужины поэзии, какие создаёт Сулейман».
Горькому вторил Борис Пастернак: «Помимо сложенных им творений и сама жизнь народного барда есть памятник письменности, потому что автор сам становится книгой для записей последующих поколений. Так будет, верно, и со Стальским. С той же располагающей естественностью, с какой переступал любой порог, вступал он в обстановку бессмертия и перейдёт в легенды – прямодушный, внушительный, непритязательно вдохновенный».
Его считали поэтом в первоначальном значении слова – без литературной работы и суеты. Настоящим сыном лезгинского народа. Сулейман олицетворял потребность в поэзии, которая живет в каждой культуре, от ее корней.
Он много писал о братстве народов, о русской литературе. В 1937 году посвятил прочувствованные стихи Пушкину:
- От вечных северных снегов
- До южных стран о нём узнали.
- Жемчужины его стихов
- Мы в нашем сердце нанизали.
- Он дорог нам, бесценный друг,
- За мудрый труд свой и досуг,
- За мысли, что как звёздный круг
- В полночной тьме тех лет сверкали.
Перевел эти стихи на русский Эффенди Капиев.
Пришло время всесоюзной славы. Его стихи переводились на языки народов СССР, повсюду выходили книги. Публиковались отклики Стальского на актуальные события из злобы дня – и тут, конечно, постарались переводчики…
Он ушел из жизни на взлете славы, 23 ноября 1937 года, оставшись в хрестоматиях и учебниках. Правда, ненадолго. С середины века его стихи в основном воспринимались как анахронизм.
Сулейман Стальский СВОЯ У КАЖДОЙ КРАСОТА
Перевод Николая Ушакова
- В цветущей выросли стране,
- В её границах, девушки.
- Вы, как цветы на крутизне,
- Румянолицы, девушки!
- В ученье вам отказа нет –
- Читать учитесь, мой совет, –
- Ведь вы очей краса и свет,
- Лучи денницы, девушки.
- Хоть разницы не вижу я
- Меж вами, жёны и мужья,
- Но вы проворней соловья,
- Быстрее птицы, девушки.
- Своя у каждой красота –
- У всех, как финики, уста.
- Слова, как сахар, неспроста
- У чаровницы-девушки.
- А сколько скромности в любой:
- Почтительны пред сединой,
- Чудесны сердцем и душой –
- Не баловницы – девушки.
- Для нас и вас один закон:
- К ученью призывает он
- Тех, кто любим и сам влюблён
- В вас, ученицы-девушки!
- Я кончу речь на свой манер:
- Живите остальным в пример!
- Не знает Стальский всех – Пенкер
- Одна мне снится, девушки.
