08.04.2016

Премия Норы Галь объявила короткий список

В шорт-лист премии за лучший перевод короткой прозы с английского языка вошли восемь сочинений, среди которых — Гейман, Миллер и Вудхаус

Текст: ГодЛитературы.РФ

Фото: Елена Калашникова

В пятом премиальном сезоне премии Норы Галь журналы, издательства, литературные организации и сами переводчики выдвинули на соискание 20 переводов. В итоге в короткий список вошли восемь:

  1. Пелам Гренвилл Вудхаус. Не подвести Бинго / Переводчик Алексей Круглов
  2. Нил Гейман. Истина — это пещера в черных горах / Переводчик Алексей Осипов
  3. Нил Гейман. Календарь сказок / Переводчик Анна Блейз
  4. Фиона Макфарлейн. Колечко / Переводчик Мария Седова
  5. Элис Манро. Отель Джека Ранда / Переводчик Татьяна Боровикова (Самсонова)
  6. Генри Миллер. Бенно — дикарь с Борнео / Переводчик Елена Калявина
  7. Фланнери О'Коннор. Хорошего человека редко встретишь / Переводчик Леонид Мотылёв
  8. Тед Хьюз. Железный человек / Переводчик Мария Галина

Согласно правилам премии, переведенные сочинения относятся к литературе XX–XXI веков. Начало прошлого столетия представлено в коротком списке образцовым английским юмором Вудхауса, его середина — эссеистикой Миллера, мрачной экзистенциальной прозой О'Коннор и детской сказкой Хьюза. Современная литература среди переводов короткого списка — это, с одной стороны, тонкая и неспешная психологическая проза нобелевского лауреата Манро и более жесткая новелла Макфарлейн, а с другой стороны — произведения классика британского фэнтези Геймана, построенные на изменчивом и причудливом сочетании элементов реальности и вымысла.

Помимо основной премии с 2016 года присуждается также поощрительная премия-стипендия начинающему переводчику, которая подразумевает поездку в международную переводческую резиденцию в Латвии. Обладатель этой стипендии не включается в короткий список и будет объявлен отдельно.

Итоги нынешнего сезона премии Норы Галь будут объявлены 27 апреля на вечере в Библиотеке-читальне имени Тургенева.

СПРАВКА

Премия Норы Галь, присуждаемая за перевод короткой прозы с английского языка на русский, учреждена в 2012 году к столетнему юбилею выдающейся русской переводчицы Норы Галь (1912–1991). Учредители премии — ее наследники, литературный критик и редактор Эдварда Кузьмина, литературный деятель и переводчик Дмитрий Кузьмин. Первым лауреатом премии Норы Галь стала Евгения Канищева. За последующие три года главной премии был удостоен Михаил Назаренко, кроме этого были вручены различные специальные премии.

Ссылки по теме:

Стартовал пятый сезон премии Норы Галь — 19.01.2016

Нора Галь — редактор Пастернака — 07.07.2015

Сайт по теме:

Страница премии Норы Галь