02.11.2023
Издательство

«Нигма»: «Каждая книжечка – бриллиантик»

Директор и пиарщик детского издательства – о множестве серий, советской классике и о книгах для детей, у которых все благополучно в жизни

Интервью с издательством 'Нигма'. Фото: предоставлено издательством
Интервью с издательством 'Нигма'. Фото: предоставлено издательством
Издательство «Нигма» давно привлекает внимание ценителей качественных изданий своим загадочным названием и яркими книгами на все вкусы. В беседе с «Годом Литературы» генеральный директор и пиарщица «Нигмы» объяснили, почему их книги именно такие.

Интервью: Михаил Визель

Начнем с начала: почему вообще такое загадочное название, «Нигма»?

Татьяна Соловьева, PR-менеджер издательства: Потому что основатель издательства — Нигматулин, Булат Искандерович.

Светлана Иванова, генеральный директор: Он занимался атомной энергетикой. (Б.И. Нигматулин — ученый в области атомной энергетики, замминистра по атомной энергии РФ в 1998–2002 годах, основатель и генеральный директор Института проблем энергетики. – Ред.)

Он какое-то принимает участие в делах издательства?

Светлана Иванова: Теперь уже нет, только хвалит.

Когда появилось издательство "Нигма" и почему оно появилось именно таким?

Татьяна Соловьева: В 2010 году. Начинали с переизданий советских классиков детской иллюстрации. И потом потихонечку, потихонечку, где-то в 2014 году вышли на такой объем, как сейчас, и стали полноценным издательством.

Светлана Иванова: Чтобы сохранить для потомков эти книги, мы тогда сделали серию "Старые друзья", в переплете. Достаточно много из "Библиотеки библиофила" разошлось именно в таком сохранном виде.

Татьяна Соловьева: Потом у нас еще выстрелила практически сразу серия "Страна приключений". Сейчас в серии уже больше 90 книг. Это переиздание советской "Библиотеки приключений": Жюль Верн, Конан Дойль, Джек Лондон, Александр Дюма, Вальтер Скотт.

Светлана Иванова: В том числе и советских авторов. Иван Ефремов, например, у нас там есть. Алексей Толстой, Александр Беляев.

Татьяна Соловьева: Мы издаем их отдельными подарочными изданиями, с полностраничными иллюстрациями современных художников. Многие коллекционируют эту серию. Это одна из лучших, самых продаваемых, известных и крупных серий в «Нигме». Потом потихонечку стали подтягиваться уже современные российские авторы и переводные проекты. Много новогодних книжек.

Светлана Иванова: Серию "Веселый Альбион" сделали. 14 книг-квадратов. В этой серии английская классика – стихи, лимерики, песенки, потешки. Некоторые с дубляжом на английский.

Татьяна Соловьева: А потом из этой серии "Веселый Альбион" мы вдруг стали выплескиваться на итальянский, немецкий и японский языки. Сделали новую серию «Слово за слово». Например, в книге «Самовар и кофеварка» итальянские пословицы на русском и самые близкие к ним по смыслу пословицы на итальянском. И то же самое на японском языке, на французском... Есть и русские пословицы. Этими двумя сериями мы очень гордимся. Серия «Слово за слово» стала лауреатом премии «Книга года» в 2021 году.

Переход от переиздания советской классики к поиску новых проектов — это переход довольно существенный. Как и почему вы его осуществили?

Светлана Иванова: Потому что потребность рынка, потребность современного читателя — современные тексты, современные иллюстрации. И здесь очень важно добиться того, чтобы качество текста и красота иллюстрации совпадали. Поэтому каждая книжечка – она у нас бриллиантик. Это очень важно. И если мы страдали вначале из-за отсутствия художников, реально страдали, то сейчас их все-таки стало больше.

Сколько вы сейчас выпускаете наименований в год и какими тиражами?

Светлана Иванова: Около 120. То есть около десятка в месяц. Из них новых — около 80. Столько, сколько рынок, наверное, может «съесть» хороших книг. Так я себя успокаиваю. Потому что читают все равно люди меньше. На складе у нас достаточно много, более четырехсот тысяч. Пожалуйста, выбирайте.

А какие тиражи?

Светлана Иванова: Разные. Минимальный был полторы тысячи. Самый большой разовый был семь. Вот остальные колеблются, потому что иногда мы применяем систему тестовых тиражей – две тысячи, а потом допечатать. У нас есть бестселлеры. "Два капитана" – за 70 тысяч перевалил. "Невезучка" у нас за сотню перевалила. "Муфта, Полботинка и Моховая Борода" — за 60 тысяч. "Русь сказочная и богатырская" — за 30 тысяч. "Азбука вежливости" — за 60 тысяч.

Татьяна Соловьева: Это те книги, которые с 2012-14 года в ассортименте, мы их каждый год допечатываем.

«Двух капитанов», понятное дело, я знаю. А вот "Невезучку", признаться, нет. Что это?

Татьяна Соловьева: Это советская детская книжка 1960-х годов. Мальчик родился 29 февраля и поэтому думает, что он невезучка. И с ним происходят разные школьные приключения. И мы, читая книгу, понимаем, что невезучий он не потому, что 29 февраля родился, а потому что надо вести себя более осмотрительно.

Успех этой книги еще и за счет иллюстраций Петра Репкина. Он 30 лет работал на «Союзмультфильме». Его иллюстрации многим знакомы, потому что он нарисовал "Вовку в Тридевятом царстве", "Маугли". Удивительно, что книжка откровенно советская. И текст, и иллюстрации. У нас есть проекты, когда советский текст с современными иллюстрациями. А здесь – это даже не из детства нынешних родителей, а из детства их бабушек и дедушек. Но при этом больше 100 тысяч тираж.

Может, это объясняется тем, что основные покупатели детских книжек — бабушки?

Татьяна Соловьева: Не согласна, детские книги активно покупают и молодые родители. Мы за эти годы сформировали очень большой и теплый, понимающий пул читателей, которые следят за нами в интернет-каналах, ждут наши новинки. У нас очень много подписчиков в социальных сетях. Это люди, которые ценят качественные детские книги. У нас одна из отличительных особенностей — это очень качественная полиграфия.

Светлана Иванова: Грамотная электронная подготовка. И выбор типографии очень важен.

Все это в России печатается?

Светлана Иванова: Сейчас печатаем в России. Раньше дешевле было печатать в странах Балтики.

Онлайн-комьюнити – это прекрасно. А географически вы как-то отслеживаете, где покупают ваши книги?

Татьяна Соловьева: Москва, конечно, Петербург. И в целом по России. Сейчас, особенно в последнее время, у нас очень увеличились закупки в Европу и в Америку.

Мы в последние годы начали активно по выставкам ездить. Во Владивосток только что ездили. Было приятно встретить там людей, которые прекрасно разбираются в наших книгах. В Самару, в Екатеринбург ездили — тоже очень теплый прием. В Петербурге практически во всех магазинах книжных мы, конечно, представлены. С "Подписными изданиями" очень любим работать, постоянно там на витрине красуемся.

Каким должен быть проект, чтобы вы поняли, что это ваш проект?

Светлана Иванова: В первую очередь каким-то смысловым. Вот, например, "Побег" — это, условно говоря, книжка универсальная, для взрослых и детей. О выгорании. О том, что надоедает делать однообразное. То есть каждый взрослый, когда читает ребенку, видит здесь свое. А ребенку – полистайте, насколько интересно ее разглядывать.

Так эта книжка — испанская. Точнее, каталонская. Немудрено, что красивая.

Татьяна Соловьева: Если говорить про переводные книги, то в первую очередь, просматривая каталоги, мы, конечно, обращаем внимание на иллюстрации. Потом мы, конечно, смотрим на текст. Совсем проходные вещи, когда зайчик встретил белочку и они пошли искать ежика — мы такое стараемся не брать. И у нас, как мы уже сказали, примерно 120 книг в год, и поэтому каждая книга проходит очень тщательный коллективный отбор.

Я со своей стороны могу сказать, что есть некая общая «физиономия». Когда я беру в руки книгу «Нигмы», я сразу понимаю, что это книга «Нигмы»

Татьяна Соловьева: Это ваша насмотренность. Так как у нас она тоже есть, мы, конечно, берем те проекты, которые вписываются в этот наш «тренд». Которые на наши книжные полки встанут как родные.

Еще у нас есть серия "Красный каптал".

Светлана Иванова: Каптал — это тканевая окантовка корешка блока.

Татьяна Соловьева: Эти белые томики — без иллюстраций...

Светлана Иванова: Но всегда где-то на обложке есть красное пятнышко.

Татьяна Соловьева: Это такая эстетская история. Там выходят произведения авторов второй половины XIX и первой половины ХХ века, российских авторов. Советских и дореволюционных. Мы очень тщательно отбираем туда книги, потому что мы эту серию делаем для себя. Какие книги мы хотели бы сами читать, тех авторов мы туда и отбираем. Там Константин Бадигин у нас, например, Саша Черный. «Два капитана» в этой серии. Это все тексты, в общем-то, для взрослых. Или для старших школьников.

Завершу рассказ серией "Нигма. Избранное", мы ее начали в 2019 году. Тканевые переплеты. Классика. И там иллюстрации – лучшие из лучших. Там у нас Анатолий Зиновьевич Иткин, Сергей Викторович Любаев, Анна Хопта, Юрий Богачев. Мы берем классику: "Мертвые души", святочные рассказы Лескова, "Петр Первый" Толстого. Издаем это просто в супершикарном оформлении. Не экономим совершенно.

Залезаете на территорию "Виты Новы".

Татьяна Соловьева: У "Виты Новы" ценовая категория совсем другая. У нас все-таки книги доступные, у нас их берут не только коллекционеры, но и просто для чтения.

С другой стороны, вы же не чураетесь самотека? Это, наверное, важно сказать.

Татьяна Соловьева: Да. Например, из последних проектов – книга Юлии Левданской «Автомобильчик» – про старый автомобиль, который стоял никому не нужный. Конечно, если нам в день самотеком приходит, допустим, пять писем, а в год мы издаем всего 120 книг, из них самотеком будет, допустим, десять. Это отсеивание – оно даже не потому, что рукопись плохая или иллюстрации. Просто физически мы не можем издать все, что мы хотим.

Светлана Иванова: А иногда текст лежит, и мы его держим, потому что мы никак не можем понять, кто это нарисует. У нас есть сейчас одна такая книжка, например.

Татьяна Соловьева: Вот «Лиса по имени Настасья», кстати. Нестандартный текст, в первую очередь из-за главного героя — это одомашненная лиса. Основана на реальном эксперименте по одомашниванию лис. Но это сказочная повесть. И она у нас тоже лежала, мы пробовали сначала одного художника — не то. Не то настроение, не тот возраст читателя, потому что текст – на возраст 8+. А иллюстрации сразу сделали его более младшим. И получился диссонанс. Когда мы наконец «попали» с этими иллюстрациями, уже дальше все пошло очень быстро. Мы очень быстро эту книжку сделали, и только она вышла из печати, стала книгой месяца в Торговом доме книги "Москва".

У нас еще три серии есть. В 2021 году мы начали готовить серию "Всякое такое". Это серия книг для младших подростков. Книги современных авторов для современных детей. Как мы решили делать эту серию? К нам на выставках часто подходили люди, спрашивали: есть ли у вас Крапивин, есть ли у вас Драгунский? При всем уважении к Крапивину и Драгунскому, современным детям проблемы детей 60-80-х все-таки не близки.

Издатели Крапивина с вами не согласятся.

Татьяна Соловьева: Мы же издаем советских авторов. Тот же самый "Невезучка". Но мы хотели и современным детям дать тексты про их сверстников, про то, что происходит прямо сейчас у них в школе. Провели огромный отбор. Мы же понимаем, что очень много издательств делает современных авторов для подростков. Первые пять рукописей отбирали из двухсот и сделали специально оформление, нестандартное для "Нигмы". Мягкий переплет, при этом не склеенный, а сшитый. Сделали яркие обложки. И почти все книги серии вошли в рекомендательные списки «Российской библиотечной ассоциации». А "Жили-плыли пираты" Александра Киселева сейчас стала победителем московской премии им. Чуковского.

В этот подростковый сегмент, уже занятый другими издательствами, надо входить с чем-то новым. И мы придумали такую для себя очень узкую нишу: мы издаем книги, условно говоря, для детей, у которых все благополучно в жизни.

Действительно, узкая ниша.

Татьяна Соловьева: Часто книги для подростков затрагивают очень острые темы: суицид, развод, родителей, буллинг. Это очень важно и нужно, правда. Но иногда детям хочется почитать что-то более простое про тех, кто учится с ними в одном классе. Серия называется «Всякое такое», потому что в ней буквально «всякое такое». Фэнтези, мистическая проза, магический реализм, школьные романы, детективные школьные романы.

Ну и как, оценила ваша целевая аудитория?

Татьяна Соловьева: Сначала восприняли немножечко настороженно. Именно, наверное, из-за оформления. Из-за того, что для нас это новая тема. Но чем больше книг в серии выходит, тем лучше их покупают. И новые книги подтягивают за собой остальные. У Ольги Лукас совершенно прекрасная повесть "Прочь из черной дыры". Кстати, я сама себе противоречу. Вот эта книга как раз поднимает сложную тему — борьба со страхами, фобиями. Там девочку покусала собака, и она много лет живет с этой фобией. То есть они не легковесные. Но не супертрагедия. Стараемся делать книги для житейских ситуаций, с которыми сталкивается каждый ребенок.

С февраля прошлого года многое в нашей жизни изменилось. В том числе – рынок детской литературы. Как это сказалось на вас?

Светлана Иванова: Никак. Вот я, например, считаю, что никак. То есть наш принципиальный подход, он какой был, такой он и есть. У нас обычная, красивая детская жизнь. У нас просто чуть-чуть уменьшилось количество, потому что мы два года назад делали больше наименований. Из-за того, что дорогая полиграфия. Но она не только в России, она же подорожала во всем мире.

А отношения с западными контрпартнерами?

Светлана Иванова: Со многими мы так и продолжаем работать. И сейчас вернулись практически все, с кем мы работали. Сложности есть только в оплате. Мы эти вопросы решаем. Даже англичане вернулись. Американцы никуда не уходили, испанцы никуда не уходили.

Татьяна Соловьева: Потому что все-таки мы делаем детские книги, а это вне политики.

Светлана Иванова: Вот, например, с норвежцами была проблема с оплатой. Мы до сих пор им не заплатили. Говорят: «вообще не волнуйтесь, закончится все — заплатите». Договор подписан, все разрешено, книжка издана, напечатали. У нас уже есть авторитет какой-то.

Да, это дорогого стоит.

Татьяна Соловьева: Авторы очень радуются, когда мы переводим книги. Им приятно, что книга расширяется, и они постят обложки русские, немецкие, французские в один ряд. Это тоже всегда очень приятно.

А бывают ли у вас ситуации, когда вы сами заказываете автору книгу на какую-нибудь тему?

Татьяна Соловьева: У нас примерно раз в год проходит конкурс "Зимняя сказка". Бывало и два раза в год. Например, во время пандемии мы делали конкурс "Герой нашего времени" — книги на медицинскую тематику. И у нас было три или четыре очень удачных книжки, некоторые до сих пор продаются. «Доктор Улитка», «Доктор Скрипка», «Пауклиника».

Вы уже отчасти ответили на мой последний и неизбежный вопрос. Из тех 100 с лишним наименований, которые вы каждый год выпускаете, что вы можете выделить в качестве самого блестящего бриллианта? Что больше всего предвкушаете?

Татьяна Соловьева: Совсем в ближайшее время – в серии "Нигма. Избранное" выйдет буквально бриллиант – сборник Тургенева с иллюстрациями Иткина. Там будут и "Первая любовь", и "Дворянское гнездо", и "Отцы и дети". Анатолий Зиновьевич нарисовал их для нас в начале 2023 года, на новогодних каникулах. Он позвонил, говорит: "А почему вы не приходите за иллюстрациями? Они у меня уже готовы". А мы ему только-только дали это задание! Вы знаете, что ему 92 года? И у него потрясающая работоспособность. Мы спросили, в чем его секрет, он говорит: "Я встаю каждое утро и иду работать". Это человек, который сохранил совершенно твердую руку и ясность ума и взгляда. И дай Бог ему здоровья. Его книги – уже классика. У нас с его иллюстрациями очень много книг.

В серии "Нигма. Избранное", тоже с иллюстрациями Анатолия Зиновьевича, будет шикарный сборник русской поэзии "Времена года". Это иллюстрации 1980-х годов. Мы нашли их в сундуке в его мастерской. Невероятная тонкая графика. Там и акварель у него, и графика. Смешанная техника. Вот это тоже будут коллекционные, подарочные издания... В серии "Страна приключений" у нас выйдет трехтомник Дюма "Виконт Де Бражелон" с иллюстрациями Иткина и Густав Эмар «Флибустьеры» с цветными иллюстрациями Олега Пахомова. В серии "Всякое такое" будет новинка Ольги Лукас. Третья уже в этой серии.

У нас есть серия "Художники рисуют Андерсена", в ней 15 книг уже, и она будет продолжаться. Мы берем редкие сказки Андерсена, которые раньше выходили в сборниках произведений Андерсена или даже вообще не выходили с иллюстрациями никогда. И мы стараемся выбирать такие сказки, очень нейтральные по сюжету, потому что многие родители боятся Андерсена из-за его таких, достаточно брутальных тем.

Вы меня уверяете, что вы «не ориентируетесь на бабушек». При этом издаете Андерсена, Дюма, Каверина.

Татьяна Соловьева: Андерсена с очень стильными иллюстрациями лучших современных художников. Эту серию берут те, кому даже не очень важен текст. Они берут не из-за Андерсена эту серию. У нас эту серию часто берут с автографами художников по совместным закупкам, потому что это просто произведение искусства. Эти книжки – для тех, кто ценит очень хорошую иллюстрацию.