14.09.2024
Выбор шеф-редактора

Книжки с выставки. Выбор шеф-редактора

Пять книг, унесённых шеф-редактором «Года Литературы» с ММКЯ для собственной пользы и удовольствия

Книжки с выставки. Выбор шеф-редактора
Книжки с выставки. Выбор шеф-редактора

Текст: Михаил Визель

Алексей Колмогоров. «Сахар»

  • М.: АСТ, РЕШ, 2024 – 441 с.

На книжные ярмарки, как в книжные магазины, ходят не для того, чтобы приобрести что-то уже известное, а для того, чтобы наткнуться на что-то неизвестное, (п)оказавшееся интересным.

Впрочем, новая книга Алексея Колмогорова – это случай прямо противоположный. Я уже знал о её выходе из издательских анонсов и непременно хотел с нею ознакомиться. Вот и мы и назначили с бренд-менеджером Редакции Елены Шубиной «место встречи, которое изменить нельзя». Что же касается самой книги, то это снова большой роман, несущий все черты основной профессии сочинителя – киносценаристика: умение крепко закручивать авантюрный сюжет и любовь к фактуре и «локациям». Ну, если в прошлом романе, выведшем его в финал «Большой книги», ОТМА, фактура была историческая – дочери Николая II – несчастные великие княжны, аббревиатура чьих имён (Ольга-Татьяна-Мария-Анастасия) и складывается в название, а локации, соответственно, сплошь сибирские, то на сей раз реалии кубинские, а название каламбурное. «Сахар» – это, с одной стороны, намек на диабетическую кому, в которой оказалась возлюбленная главного героя Диего Альвареса, что вынуждает его, мужественного полковника медицинской службы революционной армии Кубы, совершать безумства, о которых он и помыслить не мог, а с другой – предмет гешефта ушлого одесского негоцианта Георгия Гершовича, прямого потомка Бени Крика и Остапа Бендера.

Сахар в обоих значениях объединяет двух этих совершенно разных людей из разных полушарий и дает автору возможность не только закрутить интригу, но и рассказать о сантерии – кубинском культе вудуистского толка, о котором, надо признать, русские читатели знают очень мало – и ознакомиться с которым так же интересно, как и с тщательно выписанными реалиями кубинской жизни эпохи постсоциализма. В которой без бытовой повседневной магии явно дело не обходится – иначе как они вообще до сих пор существуют.


Марк Дэвид Бэр. «Османы, как они построили империю, равную римской, а затем ее потеряли»

  • Перевод с английского А.С. Люльчака
  • М.: Эксмо, Бомбора, 2024 – 448 с.

В отличие от предыдущей, о существовании этой книги я узнал непосредственно на стенде «Бомборы» от ее редактора, но мимо проходить не стал. Турция – современная Турция Реджепа Эрдогана приобретает всё большее и большее значение в мировой политике, не говоря уж про политику черноморскую, где она берет на себя функции, не свойственные ей последние сто лет. Да и количество россиян, ездящих в Турцию, кто добровольно на курорт, а кто вынужденно, в качестве перевалочного пункта, в последние годы резко возросло – и они вполне могут разделить изумление, в художественной форме выраженное Алексеем Толстым в романе «Пётр Первый»:

Все говорят – гололобые да бусурмане, а смотри, как живут!

Так что интерес к тому, как же жили эти самые «гололобые бусурмане», то есть турки времен Османской империи, далеко выходит за рамки простого любопытства. Впрочем, профессор Лондонской школы экономики и политических наук, автор шести книг о Турции, едва ли имел в виду все эти соображения в 2021 году, а просто рассказывает о своём предмете с научной дотошностью, начиная от Гази Османа, Мурада I. Далее – к великолепию Мехмеда и Сулеймана, не упустив странный выверт с еврейским псевдомессией Шабтаем Цви. И не выпуская таких неудобных для Турции глав, как радикальное движение младотурок и трагедия армянского геноцида. Последняя глава закономерно называется «Гази Мустафа Кемаль и рождение современной Турции», а заключение говорит само за себя – «Османское прошлое сохраняется».

Что ж, надо признать, что бывшей великой империи действительно удалось стать современным государством – сохраняющим свою специфику, порою неудобную с европейской точки зрения, но устремлённым в будущее. Так что изучать есть что. И зачем.

Василий Тюхин. «Белый капедан»

  • СПб.: Пальмира, 2023 – 257 с.

Василий Тюхин – кажется, единственный в настоящее время переводчик албанской литературы. И, в частности, её единственного известного представителя Исмаиля Кадарэ. Так что, обратившись после смерти этого последнего к Василию Тюхину с просьбой рассказать о классике, переставшем быть живым, я без особого удивления обнаружил, что переводчик с экзотического языка выступает и как оригинальный романист – прикладывая свои уникальные, без иронии, знания к беллетристике. Образчиком которой и стала эта небольшая увлекательная книга.

Начинается она с авторского предуведомления:

«Может ли сотня бойцов разгромить армию европейского государства и изменить в нем государственный строй? Это, конечно, совершенно невозможно. И тем не менее в декабре 1924 года сотня белогвардейцев из числа проживавших в Сербии эмигрантов-врангелевцев и руководимые ими несколько сотен крестьян-горцев вторглись в Албанию и осуществили совершенно фантастическую военную кампанию, разбив регулярные албанские части и вернув к власти изгнанного премьер-министра Ахмета Зогу, который в результате стал первым президентом Албании, а впоследствии провозгласил себя королем албанцев Зогу Первым».

Звучит как начало фэнтези в балканском сеттинге. Но тем не менее это историческая правда. По канве которой Василий Тюхин и вышивает свои пышные кудесы с участием бессмертных «ледяных» солдат и их загадочного командира – того самого Белого капедана.

Юрий Магаричев. «Средневековый Крым (VI – середина XIII в.): История, религия, культура»

  • Симферополь: Бизнес-информ, 2014 – 240 с.

Книга, изданная в Симферополе в том самом году, когда вопрос об истории Крыма приобрел новую остроту, повествует, однако, о событиях и фигурах далёкого Средневековья. Когда Крым был греческим, татарским, итальянским, иудейским – и, разумеется, русским. Причем под последним эпитетом подразумевается, что в Крыму крестился князь киевский Владимир, ставший в крещении Василием. Впрочем, кроме этого общеизвестного князя, в книге упоминаются и апостол Андрей Первозванный, и папы римские Климент и Мартин, и Иосиф Гимнограф, сиречь песнописец. И даже Иоанн, епископ загадочной для нас ныне Крымской Готии.

Всё это захватывающе интересно, если вас сколь-нибудь интересует история – и особенно если вам в советском детстве или уже в новое время посчастливилось побывать в этом удивительном краю. К современности, впрочем, отсылает приложение, озаглавленное «От Киевской Руси к России, к вопросу об эволюции «осознания» Крыма». Книга имеет свою судьбу, и история этой сугубо научной книги складывается не менее увлекательно, чем описанные в ней научным языком события.

Демокрит Терпинович. «Зороада. Поэма, относящаяся до Тавриды...»

  • Составление, публикации, комментарий М. Кизилова, А. Тимиргазина, Д. Лосева
  • Феодосия: ИД Коктебель, 2019 – 256 с.

Не уверен, что самое удачное, но точно самое неожиданное из моих ярмарочных приобретений, прямо примыкающее к предыдущему: первая публикация поэмы, написанной в первой половине XIX века и снабженной длинным подзаголовком: «Поэма, относящаяся до Тавриды, когда она была завоёвана турками: предмет был взят из предания, существующего и поныне в Крыму».

Загадочный Демокрит слогом прямо-таки пушкинским (к его времени ставшим уже, впрочем, откровенно общим местом русской поэзии) излагает сюжет 1475 года, в котором участвуют итальянцы – рыцарь Альфред и прекрасная Зороада, а также злокозненный грек-перебежчик Хорион. И финальная точка которого ставится на Девичьей башне Судакской крепости. И попутно загадочный Демокрит, кем бы он ни был, излагает историю Крыма, приводит местные легенды и особливо подчёркивает благодетельность его перехода под руку российской императрицы и ее наследников.

  • Какою вестью чрезвычайной
  • Ай-Тодор мрачный оживлён?
  • Какою радостью случайной
  • Несчастных сонм одушевлён?
  • Зачем в одежды парчевые,
  • Покинув брони боевые,
  • Младые рядятся пажи?
  • Зачем во взорах суетливых,
  • Во взорах юных, горделивых,
  • Веселье зыблется души?

Первое, что приходит в голову, когда берёшь книгу в руки – что это мистификация; но нет: издатели клянутся, что единственная рукопись этого сочинения была найдена в 2011 году в архиве Гарвардского университета. Да и без их клятв понятно, что после смерти Александра Илюшина стилизаторов такого уровня в русской поэзии просто нет. И перед нами – подлинное «письмо в бутылке» из середины XIX века.