САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Почему надо читать Исмаиля Кадарэ?

Мы попросили ответить на этот вопрос, неизбежно возникший после смерти албанского литературного патриарха, его постоянного переводчика Василия Тюхина

Исмаиль Кадарэ (слева) и Василий Тюхин / https://vk.com/tyukhin
Исмаиль Кадарэ (слева) и Василий Тюхин / https://vk.com/tyukhin

Албанский писатель Исмаиль Кадарэ скончался 1 июля 2024 года в 88-летнем возрасте – и это неизбежно породило не очень, может быть, ловкие вопросы: а зачем вообще читать произведения этого писателя, единственного представителя, самой, пожалуй, экзотической литературы юга Европы, неоднократно называемого в числе кандидатов на получение Нобелевской премии – но так ее и не получившего?

Мы обратились за ответом на этот вопрос к человеку, лучше всех знающему творчество Кадарэ – его постоянному переводчику (и оригинальному писателю) Василию Тюхину. Который не только подробно ответил на него, но и представил для публикации фрагмент его последнего сочинения «Когда властители в раздоре», речь в котором идет как раз о России – точнее, о краткосрочной учебе Кадарэ в 1950-е годы в московском Литературном институте имени Горького. Фрагмент публикуется с любезного разрешения журнала «Иностранная литература», в 11-м номере которого это произведение будет опубликовано.

Текст: Василий Тюхин

ВСЕЛЕННАЯ ИСМАИЛЯ КАДАРЭ: НАБРОСОК КАРТЫ

В Албании в начале июля 2024 года был объявлен двухдневный государственный траур. В день похорон Исмаиля Кадарэ вся страна замерла в минуте молчания.

Кадарэ – лауреат почти всех крупных международных литературных премий, полтора десятка раз номинированный на Нобелевскую премию, член французской Академии моральных и политических наук, Великий офицер ордена Почетного легиона и прочая, и прочая. Одного этого достаточно, чтобы стало понятно: книги Кадарэ заслуживают внимания. И все же:

ПОЧЕМУ НАМ НАДО ЧИТАТЬ ИСМАИЛЯ КАДАРЭ?

Именно так называлось эссе профессора Принстонского университета, писателя, переводчика Дэвида Беллоса, написанное в 2021 году. В нем он рассказывает, как открыл для себя целый мир, созданный Кадарэ, и сравнивает его с Бальзаком, который не ограничивается Парижем и XIX веком, а подобно Жюлю Верну, переносит читателя и в Древний Египет, и в современный Китай, и в Москву, и в Австрию, и в Оттоманскую империю. Он описывает созданную мастером вселенную, имеющую много уровней, включая иррациональные, трансцендентные и просто странные. И даже дает ей название: Kadaria.

Можно попробовать сделать набросок карты этой вселенной, чтобы помочь читателям сориентироваться.

ОТТЕПЕЛЬНАЯ МОСКВА

Кадарэ начинал как поэт, написавший два поэтических сборника («Юношеские вдохновения», 1954, «Мечтания», 1957) и победивший в литературном конкурсе, за что был награжден поездкой на обучение в Москву, в Литинститут им. Горького. Эти сборники не имеют отношения к кадарэанской вселенной, они представляют интерес исключительно для литературоведов. Там много эпиграфов из Пушкина, Лермонтова, Светлова, есть стихи о Москве (в которой он еще не успел побывать) и признание в любви к товарищу Сталину, который «нет, не умер, а продолжает жить и вдохновлять нас мудрыми словами».

Надышавшись либерального воздуха реальной оттепельной Москвы, Кадарэ собрал стихотворный сборник совершенно иного рода, переведенный на русский язык и изданный в Москве под редакцией и с предисловием Давида Самойлова – «Лирика» (1961). Это первое зарубежное издание Кадарэ, причем осторожный Самойлов советовал автору отказаться от публикации, поскольку считал себя обязанным упомянуть в предисловии модернистские и авангардистские влияния на творчество молодого автора, что могло в будущем ему повредить. Молодой автор, в свою очередь, с восторгом и гордостью признал себя модернистом, совершенно не думая о последствиях.

В Москве Кадарэ написал свой первый роман, «Город без рекламы» (1959), сатирический роман о двух молодых авантюристах, пытающихся подделать самый древний текст на албанском языке, чтобы прославиться. Отрывок из романа был опубликован в Тиране через несколько лет, подвергся острой критике, и текст был спрятан в самый дальний ящик, чтобы быть опубликованным уже через три с лишним десятка лет, в другую историческую эпоху.

ТОЧКА ВХОДА

Роман «Генерал мертвой армии» (1963) принес Кадарэ мировую известность. Так началось создание вселенной Кадарэ, и уже здесь можно найти порталы, ведущие на разные уровни сложно организованного и пронизанного внутренними связями мира.

Сюжет романа достаточно прост: генерал одной из западных стран (речь идет об Италии, но в тексте нигде об этом прямо не говорится) прибывает в Албанию с гуманитарной миссией – собрать останки солдат, погибших во время Второй мировой войны. Прибывает он с чувством величия своей миссии и гордости за свою страну, а уезжает через два года сломленным и пьющим.

Сама форма этого романа позволяет предположить появление в дальнейшем модернистского и авангардного романа «Чудовище» (1965), подвергнутого в социалистической Албании резкой критике, а в сцене посещения генералом свадьбы можно заметить зародыш самого соцреалистического из произведений Кадарэ «Свадьба» (1967), написанного как бы в виде оправдания за «Чудовище».

Рассуждения генерала и священника об особенностях национальной психики албанцев, о стремлении к смерти, о кровной мести приводят к роману «Сломанный апрель» (1978), своеобразной хронике объявленного ритуального убийства в довоенной Албании, экранизированному трижды – в Албании, Франции и Бразилии, а также более позднему роману «Ледяные цветы марта» (2000), в котором показано, как после падения коммунизма возрождается жестокий древний обычай.

Старинные песни, которые поют по вечерам рабочие-албанцы, тесно связаны с древним албанским эпосом, который приезжали в 30-е годы изучать ученые-этнографы в эпической комедии «Дело Г.» (1981), чтобы обнаружить его связи с эпосом гомеровским («Г.» в названии романа – это Гомер), но, будучи заподозренными в шпионаже и потеряв собранные материалы, уехали обратно, став при этом героями албанских эпических песен, которые они пытались изучать.

Старинный каменный город Гирокастра, родной город Кадарэ, многовековая история которого упоминается в «Генерале мертвой армии», становится местом действия других романов: «Каменная хроника» (1971), «Ужин по ошибке» («Падение каменного города») (2008).

И наконец в «Генерале мертвой армии» можно обнаружить зародыш другого известного романа Кадарэ – «Дворец сновидений». В одном из эпизодов генералу приносят обнаруженную у скелета железную звездочку «мунаджима», то есть официального астролога в турецкой армии. Отсюда всего один шаг до Табир-Сарая, Дворца сновидений – если в турецкой армии были астрологи, то почему бы не быть и толкователям сновидений?

(ПСЕВДО) ОСМАНСКАЯ ИМПЕРИЯ

«Дворец сновидений», 1981 – центральное произведение большого цикла романов, действие которых происходит в Османской, или, во многих случаях, псевдо-османской империи, одном из уровней кадарэанской вселенной. Османская империя Кадарэ почти ничем не отличается от реальной, кроме некоторых деталей: там, к примеру, есть Табир-Сарай, государственное учреждение, занимающееся сбором и интерпретацией сновидений всех жителей страны.

Именно туда устраивается на работу молодой представитель древнего рода, предки которого были строителями знаменитого моста из романа «Мост с тремя пролетами», 1978. В кофейне он замечает ветеранов-слепцов, добровольно подвергшихся ослеплению в рамках кампании по борьбе с «дурным глазом» («Ослепительный фирман», 1991).

Другие нити ведут к романам не только совершенно фантасмагоричным, таким, как «Орел», 1995, или роману «Кто привез Дорунтину», 1979, созданному по мотивам средневековой легенды о путешествии Дорунтины с мертвым братом, или «Замерзшие сваты», 1980, но и более реалистичным: «Крепость» («Осада»), 1970, «Ниша позора», 1976; «Комиссия по организации праздника», 1977, «Поколения Ханконатов», 1977, «Мрачный год», 1985.

АЛБАНИЯ ЭНВЕРА ХОДЖИ

Казалось бы, что может быть естественнее, чем писать о той реальности, в которой ты живешь? И тем не менее, в эпоху Энвера Ходжи для настоящего писателя это было практически невозможно. Вернее, писать можно было, но публиковать было невозможно, и даже хранить написанное было опасно. Именно поэтому некоторые романы были изданы лишь в новую историческую эпоху, а многие и написаны могли быть только после начала 90-х, как упомянутый уже авантюрный роман «Город без рекламы», который был написан в 1959-м, а опубликован в 1998-м. Рукопись этого романа вместе с рукописями романов «Дочь Агамемнона», 1985, и «Тень», 1986, была контрабандой вывезена в Париж и помещена в банковский сейф с указанием опубликовать в случае смерти автора. Рукопись законченного в 1990 году романа о строительстве пирамиды Хеопса «Пирамида», полного аллюзий на современную Албанию, Кадарэ спрятал у друзей перед своим побегом (впрочем, на короткий срок) во Францию в 1990 году (издан в 1992-м).

Роман «Дочь Агамемнона» был опубликован лишь в 2003 году, как первая часть дилогии, вместе с романом «Преемник», 2003, исследующем таинственное (само)убийство Мехмета Шеху, второго человека в Албании, преемника Энвера Ходжи.

Написанная в 1979 году новелла, ставшая ядром романа «Спиритус», одним из мотивов которого является использование спецслужбами подслушивающей аппаратуры для общения с потусторонним миром, была замаскирована под события, происходившие в Китае во время «культурной революции», и включена в текст политического романа о разрыве с Китаем «Концерт в конце зимы», 1981. Текст «Спиритуса» был переписан и издан уже в качестве романа только во Франции в 1996 году.

Роман «Жизнь, игра и смерть Люля Мазреку» («Актер») был написан в 2002 году – в нем речь идет о трагической судьбе актера, которому пришлось во времена Энвера Ходжи играть роль убитого нарушителя границы, чтобы убедить местных жителей в том, что никому не удалось успешно убежать за рубеж, и пресечь такие попытки в будущем.

ТЫСЯЧЕЛЕТИЯ ЕВРОПЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ

Кадарэ как писатель существовал в контексте классической европейской культуры, свою литературную деятельность он начал еще подростком, переписав от руки пьесу «Макбет». Уже в 90-е годы Кадарэ написал пьесу (единственную в своем творчестве) «Унылое время года на Олимпе», 1996, предприняв попытку воссоздать одну из утраченных трагедий Эсхила о Прометее. Не говоря уже о том, что мотивами классической литературы, от Гомера до Шекспира и Данте, пронизано все его творчество, Кадарэ написал ряд книг, в которых рассуждает о великих произведениях европейской литературы: «Эсхил, великий неудачник», 1985, «Неизбежность Данте», 2005, «Гамлет, непростой принц», 2006, «Дон Кихот на Балканах», 1996, и литературы албанской: «Явление Мидьени в албанской литературе», 1990, «Автобиография народа в стихах», 2002, и т.д.

РУССКИЙ МИР КАДАРЭ

Огромной частью вселенной Кадарэ является мир русской культуры, существующей в широком контексте культуры мировой, поэтому в последней книге писателя, завершающей его литературное творчество, «Когда властители в раздоре», 2018, речь идет не только о времени обучения Кадарэ в Литературном институте имени Горького в Москве, о кампании против Пастернака в связи с присуждением ему Нобелевской премии, и о многочисленных версиях знаменитого телефонного разговора Сталина с Пастернаком по поводу Мандельштама, но и об Ахматовой, Достоевском, Толстом, Пушкине, Шекспире, Данте, Сенеке, Нероне, Гомере...

Эта книга, смесь автофикшена и эссеистики, становится организующим центром, связывающим между собой изданный в Москве стихотворный сборник «Лирика», роман «Сумрак степных богов», 1962-1976, о студенте Литературного института из Албании, заставшем в Москве самый разгар кампании против Пастернака, политический роман «Зима великого одиночества», 1971, где речь идет о разрыве отношений Албании и СССР, составляющий своего рода дилогию с романом о разрыве отношений с Китаем «Концерт в конце зимы», 1988, отдельные рассказы, а также сценарий о русских женах албанцев, ставших жертвами репрессий – «Лани трепещущие», 2007, по мотивам которого Юрий Арабов снял в Албании фильм «Гирокастра».

Россия часто упоминается в произведениях Кадарэ, пусть даже мимоходом, она почти всегда подразумевается: в «Генерале мертвой армии» говорят о солдате, погибшем под Сталинградом, во «Дворце сновидений» судьба героя зависит от изменения отношений турецкого султана с русским царем, в «Поколениях Ханконатов» дальний родственник уезжает на войну и через много лет присылает письмо из Сибири, из которой он уже не собирается возвращаться и просит оплакать себя еще живым.

Когда Кадарэ летел в Китай над территорией Сибири, он сказал жене, что если бы остался в Москве после разрыва отношений или если бы удался его побег в СССР во время Международного фестиваля молодежи в Хельсинки, он мог бы быть похоронен где-то на бескрайних просторах Сибири, и никто не знал бы, где именно. Это, разумеется, художественное преувеличение, и перебраться на Запад он смог бы гораздо быстрее из СССР, чем из Албании, но удалось ли бы ему стать тем, кем он стал, вопрос открытый.

ЧТО МОЖНО ЧИТАТЬ ПО-РУССКИ

Кадарэ написал более 80 книг, переведенных на 45 языков, большая часть его произведений переведена на французский язык, около трети книг переведены на английский, на русский язык переведено немногое:

  • «Лирика» Сборник стихотворений под редакцией и с предисловием Давида Самойлова, М.: Издательство иностранной литературы, 1961
  • «Генерал мертвой армии» – перевод первого варианта романа опубликован в журнале «Иностранная литература» под названием «Генерал армии мертвых» (ИЛ, №6, 1989)
  • Последний канонический вариант романа готовится к изданию в этом году («Поляндрия NoAge»).
  • «Суровая зима» (М.: Художественная литература, 1992). Оригинальное название – «Великая зима», 1973 (первоначально – «Зима великого одиночества»)
  • «Дворец сновидений» («Поляндрия NoAge», 2021)
  • «Дочь Агамемнона», «Преемник» (Издательство Ивана Лимбаха, 2024, готовится к публикации)
  • Рассказы в журнале «Иностранная литература»:
  • «Вестник беды. Islama nox» 1992, №8
  • «Великая стена» 1995, №9
  • «Прощальный подарок зла» 2008, №6

Готовятся к публикации отрывки из книги «Когда властители в раздоре» (2018) в журнале «Иностранная литература» (2024, №11)

По мотивам сценария Кадарэ «Лани трепещущие» Юрием Арабовым снят фильм «Гирокастра» (2020) о судьбе русских женщин в Албании в 1960-е.

ОТДЫХ ТВОРЦА

После выхода последней своей книги «Когда властители в раздоре» Исмаиль Кадарэ в одном из интервью заявил, что прекращает литературное творчество. Это было полдюжины лет назад, когда ему было 82 года.

Очевидно, он охватил взглядом созданную им вселенную и решил, что написал все, что хотел.

С тех пор он давал интервью, ездил на церемонии получения литературных премий, но новых книг не писал. Последней написанной им книгой, своего рода подведением итогов, стала книга о России и русской литературе.

Почти ежедневно он сидел в кафе «Ювенилья» в Тиране, общался со своим эксклюзивным албанским издателем Буяром Худри, три десятка лет издававшим все написанные им книги, с писателями, читателями, политиками, просто знакомыми. Несколько недель назад ему нанес визит президент Албании с супругой. Фактически это кафе стало его официальной приемной. Он сидел там всего за несколько дней до своей внезапной кончины, в Тиране была ужасная жара. Его упрекали в том, что он в своих произведениях умышленно менял климат Албании, делал погоду более прохладной и дождливой, чтобы приблизить страну к Европе.

И возможно, подводя итоги, он мог бы повторить слова, написанные им в качестве эпиграфа к «Генералу мертвой армии», роману, принесшему ему всемирную известность:

  • Примите!
  • Это был нелегкий труд, и все время стояла скверная погода.