12.07.2026
Год единства народов России

«В пути журавли заблудились…» Кайсын Кулиев

Поэт, ставший символом балкарского народа и признанным классиком, не стремился к славе; он постоянно обновлял свой стиль, удивляя в 1960-е годы смелостью художественных задач

«Судьба, прошу, не пожалей добра...» Поэт, ставший символом балкарского народа и признанным классиком /
Кайсын Шуваевич Кулиев (1917-1985) среди старейших жителей аула Верхний Чегем в Кабардино-Балкарии. 1978 год / Чернов/ РИА Новости
«Судьба, прошу, не пожалей добра...» Поэт, ставший символом балкарского народа и признанным классиком / Кайсын Шуваевич Кулиев (1917-1985) среди старейших жителей аула Верхний Чегем в Кабардино-Балкарии. 1978 год / Чернов/ РИА Новости
В Год единства народов России вспоминаем уникальные легенды, самобытную культуру и людей, сохраняющих наследие больших и малых народов. И о том, что дружба народов — это не просто слова, а живая основа нашей страны. Рубрику ведет Арсений Замостьянов.

Его родина — Верхний Чегем. Балкария, Терская область. Так бывает: ранняя смерть отца превратила мальчика в мужчину. «Всё у меня отсюда — жизнь и песня. Чегем — моё начало, мой исток. Здесь я сложил первый свой стих, сложу и последний. Люди моего рода, Кулиевы, были узденами — свободными горцами. Это значит — они не служили никому и им не служил никто, жили своим трудом», — вспоминал поэт. С десяти лет Кайсын Кулиев писал стихи, с семнадцати —печатался. Он много учился — и в Нальчике, в педагогическом техникуме, и в Москве, в ГИТИСе и Литературном институте. В 1940 году вышел первый сборник его стихов на родном балкарском языке. Вскоре Кайсын Кулиев ушел в армию. Великая Отечественная война застала Кулиева в Прибалтике. Осенью 1941 года в жестоких боях под Орлом красноармеец Кулиев был тяжело ранен. В госпитале он услышал собственные стихи по радио. С ним сочли за честь познакомиться Борис Пастернак, Константин Симонов, Николай Асеев. Конечно, он был не единственным поэтом-фронтовиком. Не единственным, кто лежал, перебинтованный, в госпитале. Но его строки звучали на особенный лад. Они были достойны того трагического и величественного часа. После выздоровления он стал военкором. И сразу бросился в сталинградское пекло. В боях за Севастополь снова чудом выжил, снова — месяцы в госпитале.

На фронте Кулиев узнал о депортации балкарского народа в Среднюю Азию. Пришлось пройти и через это унизительное испытание.

Кайсын был награжден, знаменит, на него репрессия не распространялась, но он добровольно отправился в ссылку — вместе с родными, с соотечественниками. Работал в редакции журнала «Киргизстан». И вернулся на Родину вместе со всеми балкарцами.

Из тех, кто переводил Кулиева, можно составить первоклассную антологию русской поэзии ХХ века. От Павла Антокольского до Беллы Ахмадулиной. Кулиев иронизировал: «Перевод — вопрос трагический. Стихотворение — это дерево, а перевод — это тень от дерева». Это было ему присуще — видеть в любом явлении несовершенство, которое хочется преодолеть.

Несколько лет назад в Балкарии создали удивительный мемориал — «Сто шагов к Кайсыну». Это выложенная из природного камня стена протяженностью 350 метров, в которую встроены сто черных гранитных плит с выгравированными стихами поэта.

Благородство Кайсына Кулиева было беспредельным. И это не мифы, не восторженные россказни, которые часто сопровождают знаменитостей. Как редко можно встретить человека, непритворно равнодушного к славе. Ни грана самоупоенности, которую так трудно избежать прославленным поэтам, если их с молодых лет числят в классиках. Он был символом, олицетворением балкарского народа, но не сам себя назначил. Для самого Кайсына Шуваевича жизнь состояла не из почестей. Он не тиражировал удачные мотивы, которые подхватил в юности. В 1960-е и позже его новые стихи всякий раз удивляли новизной художественных задач. Он мучительно и с наслаждением работал. Любил и притчи, и лирические монологи, и сюжетные баллады. Последний сборник поэт назвал «Человек. Птица. Дерево». В этих понятиях — его взгляд на бытие. Без лишних деталей.

Кайсын Кулиев ИГРАЮТ ШОПЕНА

Перевод Наума Коржавина

  • Бьют капли по стёклам. Деревья блестят за окном.
  • Темнеть начинает. Молчит обезлюдевший дом.
  • Изранены сумерки, вечер смешался с дождём:
  • Играют Шопена.

  • Луна над землёю. И девушка смотрит, бледна.
  • И руку на сердце своё положила она.
  • След крови на свежем снегу. И вокруг – тишина:
  • Играют Шопена.

  • Готовые пасть за свободу в чистейшей из битв,
  • Бойцы атакуют. Кровь льётся. Сраженье кипит.
  • Но сил не хватает. Неправый опять победит:
  • Играют Шопена.

  • В пути журавли заблудились, курлычут, кричат.
  • Но, как ни кричи, нет пути ни вперёд, ни назад.
  • И ранен повстанец. Он прячет измученный взгляд:
  • Играют Шопена.

  • От стаи журавль отстаёт. Слышен клёкот орла.
  • Журавль разбивается – брызнула кровью скала.
  • Вернулась зима и могилы опять замела:
  • Играют Шопена.

  • Хоронят бойцов – тех, кто пал за свой гордый народ.
  • И ветер о скорби притихшим деревьям поёт.
  • Над бездной времён – безучастных снежинок полёт:
  • Играют Шопена.

  • Мужчина сидит. Зубы сжаты – ничем не разжать.
  • Прикрыты глаза. Бесполезно его утешать.
  • Но волосы гладит ему его старая мать:
  • Играют Шопена.

  • Трава прорастает. И вновь оживает любовь.
  • И женские руки на плечи любимого вновь
  • Ложатся. Но – нет! – не забыты ни горечь, ни кровь:
  • Играют Шопена.

  • Растаяли льды и снега моей горной страны.
  • И речка звенит, и деревья опять зелены.
  • Рассвет. Перевалы уже отовсюду видны:
  • Играют Шопена...
  • 1963 год

Текст: ГодЛитературы.РФ

Стихотворение Кайсына Кулиева «Судьба, прошу, не пожалей добра...» в переводе Наума Гребнева легло в основу знаменитой песни «Женщина, которая поёт», ставшей визитной карточкой Аллы Пугачёвой и давшей название одноимённому фильму 1978 года. В оригинале поэт обращался к любимой женщине («Той женщине, которую люблю»), но певица изменила местоимения на первое лицо и переписала финал рефрена под свой сценический образ («Той женщине, которая поёт»).

Кайсын Кулиев «Судьба, прошу, не пожалей добра...»

  • Перевод Наума Гребнева

  • Судьба, прошу, не пожалей добра,
  • Терпима будь, а значит, будь добра,
  • Храни ее и под своей рукою
  • Дай счастье ей, а значит, дай покоя
  • Той женщине, которую люблю.

  • Дай знать ей, где друзья, а где враги,
  • И от морщин ее убереги,
  • Не дай пресытиться любимым делом,
  • Не дай отяжелеть душой и телом
  • Той женщине, которую люблю.

  • Обереги от порчи, от изъяна
  • Рук красоту ее и легкость стана,
  • Обереги ее от всякой боли,
  • От старости храни как можно доле
  • Ту женщину, которую люблю.

  • Из всех щедрот, из всех невзгод земли
  • Добро приблизь, все злое отдали,
  • Дай силы и возможность без предела
  • Жить подобру, благое делать дело
  • Той женщине, которую люблю.

  • Пусть будет наш остаток - путь недальний
  • Не столько долгий, сколько беспечальный,
  • Ты сбереги тепло огня и крова,
  • Любовь мою до часа рокового
  • К той женщине, которую люблю.

  • Не приведи, судьба, на склоне дней
  • Ей пережить родных своих детей.
  • И если бед не избежать на свете,
  • Пошли их мне, не ей самой, не детям
  • Той женщины, которую люблю!