17.07.2026
Кино и литература

Из какого сора растут китайские стихи

Фильм «Она танцует у моря» о жизни китайской поэтессы Сюхуа Юй снискал Гран-при на кинофестивале в Перми

Кадр из фильма «Она танцует у моря»
Кадр из фильма «Она танцует у моря»

Текст: Игорь Карнаухов

В рамках летней программы кинофестиваля «Флаэртиана» в Перми состоялся специальный сеанс фильма – лауреата последнего смотра, «Она танцует у моря» (Китай – Нидерланды), героиня которого – китайская поэтесса Сюхуа Юй (余秀华).

Сетература в пол-Китая

Нынче Сюхуа Юй исполнилось пятьдесят лет. Появившейся на свет в 1976 году в деревне в провинции Хубэй, в раннем детстве ей был диагностирован церебральный паралич, что навсегда придало своеобразные черты её поведению и манере разговора, – оттого смотреть фильм с такой героиней тяжело, – и наложило характерный отпечаток на её творчество. Лирика Юй отличается философичностью, сосредоточенностью на внутреннем мире и вместе с тем частой откровенностью, тяготеющей к эротике.

Вступление Юй в литературу совпало со всплеском соцсетей; она и известна стала, когда в 2015-м её «Через пол-Китая, чтобы спать с тобой» разнеслось по соцсети, популярной в Поднебесной.

  • …Двух тел из плоти сила столкновения не больше,
  • чем этой силой побуждённый расправиться цветок.
  • не больше, чем цветком
  • измышлена весна,
  • что заставляет нас превратно
  • считать жизнь заново раскрытой.
  • Из стихотворения «Через пол-Китая, чтобы спать с тобой». Перевод Юлии Дрейзис.

В том же году, в возрасте под сорок, она выпустила первые книги, «Лунный луч на левой ладони» (月光落在左手上) и «Шаткий мир» (摇摇晃晃的人间); 15 тыс. экземпляров первого сборника, сообщает китайская пресса, разошлись в один день; второй релиз появился через считанные недели после первого. Всего у литератора на сегодня шесть книг совокупным тиражом более 2 млн экземпляров.

Наряду с тем дама активна в Интернете, предпочитая жанр стрима – как можно увидеть в фильме, ей ничего не стоит выйти в онлайн хоть за полночь, просто когда у неё бессонница. Критики и поклонники и теперь гадают, нашла бы её слава столь же скоро, когда бы не Сеть и камера.

Не пара?

Но творческая кухня литератора не очень интересует авторов фильма (режиссёры Цзянь Фань и Изабелла Занг). Они застают свою героиню в волнующий момент: она переживает роман с эффектным здоровым красивым мужчиной, на полтора десятка лет младше себя, они готовятся к свадьбе и сочетаются браком. Камера следует за обоими героями сначала на родину Сюхуа, затем на родину её возлюбленного, они знакомятся с будущими родственниками, с которыми все вместе потом готовят снедь, и периодически изливают монологи о своих чувствах, глядя прямо в камеру, причём Сюхуа не стесняется и интимных тем. Бывают между ними стычки и недопонимание, но до поры до времени разногласия глушатся.

Кажется, в принципе её жизнь состоит из романтических отношений и ночного стримерского бдения.

Стихи Сюхуа, написанные ранее, появляются на экране поверх изображения, начертанные иероглифами в течение первой половины фильма.

«Женщина на крыше»

  • Это вечер речных птиц, белых в слабом ветре.
  • Вечер испуганных камышей, что никнут к земле.
  • Вечер сорок на серебристых тополях,
  • Вечер апельсинов, забытых на ветках.
  • Это вечер женщины, стоящей на крыше,
  • где она смотрит за плывущим мимо мерцанием.
  • Она видит, как на дороге люди движутся беспрерывным потоком.
  • Никто не видит её.
  • Она слышит, как они говорят громко и тихо.
  • Никто не знает, что она слышит.
  • Она ждёт, когда кто-то из толпы выйдет к ней, поманит её.
  • Никто не знает, что она ждёт.
  • В деревне, где она прожила всю жизнь,
  • она опять чувствует,
  • как страшно
  • близко небо.
  • (2013). Перевод Юлии Дрейзис.

Написанные ранее, потому как, честно признается Сюхуа в одном из кадров, сейчас, во время этих визитов, ей не пишется…

А во второй половине ленты о том, что имеют дело вроде как с литератором, забывают и режиссёры: они констатируют крупную ссору и разлад стримерши с молодым сексапильным красавчиком мужем, который, как выяснилось, распускал руки… Не до стихов!..

Счастье хулиганки

Не понятно, почему фильм называется «Она танцует у моря»: вид на море открывается незадолго до конца, и Сюхуа на берегу не танцует, а скорее совершает упражнения, похожие на лечебную физкультуру.

…И вот красавчик мужчина исчезает – от него остались только письменные извинения за рукоприкладство. Исчезает мужчина, назвавшийся агентом, – видимо, представитель издательства, выбивавший сатисфакцию. Сюхуа одна за ноутбуком, вечер, сумерки, кольцевой лампы, этого атрибута стримера, не видно. Она кладёт руки на клавиатуру, набирает текст...

  • Я любила тебя в самый бурный момент прилива.
  • Моя любовь – вселенная, вопрошающая меня в твоём облике.
  • Я здесь! Я повторяла эти два слова бессчётное количество раз.
  • В этот момент я все ещё здесь.
  • Куда ушла та река, что мчалась десятки лет?
  • Позволь мне увидеть весь вид её русла,
  • Увидеть тебя первоначальную и меня.
  • Из стихотворения «Ода менопаузе» (2026, перевод вольный).

...Следующий кадр: творческая встреча в некоем большом книжном магазине. Юй уже не в затрапезном наряде, а в эффектном цветном пиджаке; у неё беседа с читателями. Она широко улыбается, она связно отвечает на вопросы, она не гримасничает, что естественно при её недуге, она кажется помолодевшей лет на десять. Она называет себя хулиганкой. Она счастлива...

На XXV пермском международном фестивале документального кино «Флаэртиана» фильм получил «Большого Золотого Нанука» – Гран-при форума.