Текст: Наталья Соколова/РГ
Фото: Аркадий Колыбалов/РГ
«Библиотека - самое демократичное место, которое дает доступ к знаниям, - начал встречу куратор площадки «Библиотеки» Борис Куприянов. - Во всем мире идет адаптация мигрантов через библиотеки посредством культуры. У нас же это не слишком развито. Но в тех странах, где больше занимаются с мигрантами в библиотеках, проблем с ними гораздо меньше».
Во Франции, Германии и Голландии есть специальные библиотеки, в которых можно получить книги на языках национальных меньшинств. В России же адаптация проходит в основном через места работы - кафе, места проживания.
«В третьем поколении мы все мигранты, - рассказал директор Центра исследований миграции и этничности Российской академии народного хозяйства и государственной службы Евгений Варшавер. - Мы отправились на окраину Москвы, в Капотню, чтобы выяснить степень интегрированности мигрантов в культуру района. Проводили полевые исследования - даже жили там. И выяснили: к примеру, 70 % киргизов общаются исключительно с киргизами. Районные дома культуры и библиотеки обслуживают очень узкий круг людей. Мигранты в него не включены».
По оценке экспертов, группой с наихудшим знанием русского языка стали мамы-мигрантки.
Необходимы разные способы интеграции мигрантов в общество. Так, Центр исследований миграции провел в Капотне силами районной библиотеки и дома культуры серию кулинарных мастер-классов, в рамках которых пять женщин - представительниц титульной нации и пять представительниц этнических меньшинств готовили блюда советской кухни.
Также волонтеры центра в районных библиотеках помогают освоить школьную программу и проводят психологические тренинги. Но пока не все библиотеки России готовы проводить подобные тренинги.