Текст: Марина Королева, Председатель жюри Пушкинского конкурса «РГ», автор сетевого проекта #русскийпокарточкам
ДРО́ППЕР
Я к вам с новым словом.
Впрочем, заранее тысяча извинений, если все вы здесь это слово знали, а я, как всегда, припозднилась!
Произносили слово так, как будто оно у нас давно и стыдно его не знать. Ну простите, не знала! Более того, «не знают» его и онлайн-словари, которые постоянно обновляются.
Так вот «дро́пперы».
Через людей, которых называют этим красивым словом, мошенники обналичивают похищенные деньги.
Жертва злоумышленников переводит деньги не на их карту, а на карту «дроппера», который позже обналичивает средства и передает организаторам. Те, в свою очередь, дают ему за это какой-то процент от украденного.
Видимо, от англ. to drop – бросать, сбрасывать, подбрасывать? Есть в английском языке и слово dropper (капельница).
И вот она, проблема заимствования: с одной стороны, вроде удобно – всего лишь одно короткое слово вместо целого словосочетания (человек, через которого мошенники обналичивают деньги). С другой – а оно нам нужно? Точно?.. Что, совсем никак без него?
По мне, лучше уж кратко описать конкретную ситуацию. Да и слово «посредник» вполне можно использовать...
Но нет: "Как не стать дроппером" (см. ссылку в комментарии).
Источник: t.me/markoroleva