
Текст: Елена Кухтенкова/РГ
Евгения, при поддержке Президентского фонда культурных инициатив вы реализуете проект "Великое слово Урала: Бажовский словарь". Если объяснять обывателю, зачем вы это делаете?
Евгения Потапова: Наш проект направлен на создание литературного словаря, который поможет понять тексты Павла Петровича Бажова. Ведь, к примеру, шестиклассники, которые проходят по школьной программе "Сказ про Великого Полоза", не знают значения некоторых слов, используемых Бажовым. Когда в сказке встречаются такие слова, как "гоношить" (готовить) или "помучнеть" (побледнеть), интерес у современного ребенка ослабевает, некоторые просто бросают читать. Если в "Серебряном копытце" еще более-менее все ясно, то с менее известными сказами возникают затруднения. И словарь - это попытка сделать легким восприятие сказочных текстов и детьми, и взрослыми.
Наш опыт создания словаря региональных слов не первый. Например, в Перми издали небольшой словарик по пермской лексике, включая шутки. Маленькая книжечка без претензий на академичность, на научность, просто для повседневного использования. Потом появился "Бажовский словарь". Сейчас, поскольку я работаю еще и экскурсоводом в музее Бажова, замечаю, что один из главных вопросов у детей и взрослых на экскурсии: что имел в виду сказитель? На этот вопрос словарь отвечает.
Каков был алгоритм пополнения словаря?
Евгения Потапова: Мы используем научное издание сборника сказов Павла Бажова "Малахитовая шкатулка" и вычитываем каждый сказ на предмет непонятных слов. Это могут быть архаичные реалии, которые в словарике мы поясняем. Диалектная лексика, которую Бажов очень любил выискивать, тоже там представлена. Он провел огромную работу по фиксации диалектного корпуса лексики нашего языка. В письмах подчеркивал, что уральские диалектизмы нужно сохранять для будущих поколений, чтобы они смогли перенять культуру своих родителей и жить в мире богатом и многогранном, в том числе и с точки зрения языка. Ведь внимание к диалекту - это всегда про локальную идентичность, которая так ценна для регионов. Она во многом обуславливает самобытность этих мест.
Кстати, питерские "диалектизмы" ("шаверма", "кура", "поребрик", "парадная") считаются частью городского фольклора и привлекают туристов на вывесках города. А как в Екатеринбурге?
Евгения Потапова: Ходят легенды: закажешь в столовой "куру", и тебе цену снизят, подумают, что петербуржец... В Екатеринбурге пока такого нет, но я думаю, что диалектные словечки вполне можно было бы использовать для развития внутреннего туризма. Мне кажется, для тех, кто едет на Урал, все они вполне привлекательны. Предпринимателю стоило бы задуматься над тем, чтобы "зарядить" свое кафе диалектным словом, и к нему пойдут на "шанешки" (это такая булочка с картошкой). Или назвать магазин банных принадлежностей "Вехоткой" (мочалкой).
Но послушаешь, как люди говорят в разных частях нашей страны, и с грустью констатируешь: диалект умирает, русский язык выравнивается…
Евгения Потапова: На Урале он жив. Очень часто люди сами не всегда могут идентифицировать конкретное слово как диалектизм. Потому что они его употребляют, оно в нашей речи все еще присутствует. Я на первом курсе ездила в экспедицию на Русский Север с кафедрой языкознания и речевой коммуникации нашего университета. И преподаватель по диалектологии рассказывала историю, как пришла к бабушке-информанту записывать диалектные словечки и некоторые пропустила, потому что считала их литературными. Например, слово "латка" - блюдо из рыбы или противень для блюда. Она его не стала фиксировать, потому что ее бабушки-дедушки тоже так говорили. Между диалектным и литературным языком грань очень тонкая.
Можно ли определить по произношению, что человек с Урала?
Евгения Потапова: Услышите "девиса-красависа" или "цаёк" вместо "чаёк" и поймете, что это наш человек. Правда, сейчас такое чаще встречается в деревнях.
Любая сфера языка, которая не ограничена строгими нормами, как литературный язык, на котором мы с вами общаемся, всегда тяготеет к экономии речевых усилий. Например, у Бажова в одном из сказов есть слово "тулово" вместо "туловище". Вообще, про уральцев ходит много мифов: что они все слова проглатывают, что они тараторят, что у них рот закрыт, когда разговаривают. Но я в современной речи с подобным не сталкивалась.
Сейчас все переходит в цифру. Бажов не сопротивляется?
Евгения Потапова: Нет, конечно. Рабочее название нового проекта - "Кибер-Бажов" или "Бажов цифровой" по аналогии с проектом Пушкинского Дома "Пушкин цифровой". У нас мечта сделать масштабный портал по наследию Павла Бажова, где наш словарь станет одной из многих составляющих.