ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ, СВЯЗИ И МАССОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Обзор литературной периодики (январь-2026)

Самое интересное из мира литературных интернет-изданий, толстых журналов и социальных сетей в обзоре Бориса Кутенкова

Обзор литературной периодики (январь-2026)/ Красноярск /  Илья Наймушин/Новости
Обзор литературной периодики (январь-2026)/ Красноярск / Илья Наймушин/Новости

Текст: Борис Кутенков

В «Знамени» — главы из нового романа Сергея Шаргунова «Попович», посвящённого взрослению подростка в семье священника. «Лука знал, что писатель в наше время редко бывает богат или особо знаменит, но все равно литература почему-то манила волшебным мерцанием, быть может, отраженным церковным светом, и если мир церкви был хорошо знаком, писательский казался загадкой. Ему нравилось слово в цвете и тайне, нравилось подбирать и соединять слова.

Он любил и знал их сызмальства, редкие, странные, изощренные, может, оттого, что, едва научившись читать, уже бегло шпарил по-церковнославянски. («У меня дети растут в двуязычии», — хвастал папа.) Лука мечтал о том, как напишет настоящий рассказ, напечатается в журнале (Иван Антонович дарил «Октябрь» с рассказами), принесет в школу, а потом получится целый роман, выйдет книга, с его, Луки, именем на обложке, все будут им восхищаться, начнутся вечера, выступления перед читателями, а впереди, разумеется, ждала Нобелевская премия. При этом свои дикие ломаные стихи о любви Лука не показывал никому…»

Михаил Натанович Айзенберг

Новые стихи Михаила Айзенберга:

  • За год какие, гляди,
  • ладные выросли.
  • И ведь опять посреди
  • серости, сырости.

  • Вижу, встают под копьё
  • целыми сотнями,
  • чтоб вместе с ними моё
  • сердце не отняли,

  • чтобы укрыться могли
  • в мелкой погрешности
  • к новым покровам земли
  • по принадлежности.

Неопубликованное ранее интервью Геннадия Евграфова с Давидом Самойловым. «А с автографом Анны Андреевны Ахматовой произошла вот какая история. Когда появилась ее небольшая книжка в “Библиотеке советской поэзии” — она вышла в зеленом переплете, — Ахматова была недовольна, зеленый переплет ей очень не нравился, и для нее сделали некоторое количество в черном. А про зеленый, помню, она сказала: “Фу, он как лягушка”. И вот такая черная книжечка есть у меня с ее автографом, и, что любопытно, она надписала мне: “В память московских встречъ”. “Встреч” с твердым знаком. А на следующее утро позвонила и сказала: “Там есть один лишний твердый знак, уничтожьте его”. Я понял, что это, видимо, произошло оттого, что она привыкла писать по старой орфо­графии с “ъ” в конце и по инерции так мне и написала. Но самое главное, что она это запомнила. Но я “лишний знак” не уничтожил, в этом виде у меня ее автограф и остался…»

«Горький» обозревает пять новинок для любителей детской книги. Из редакционного предисловия: «Из новинок ушедшего года мы решили отобрать именно те, которые будут интересны взрослым. Это довольно несхожие книги, но все они напоминают о том, каково быть маленьким в огромном мире: что чувствует ребенок, как воспринимает себя и взрослых, как реагирует на радости и кошмары повседневности». О книге Даниэлы Парески в переводе Михаила Визеля: «Даниэла Парески таким образом догоняет сразу двух зайцев: с одной стороны, учит ребенка видеть суть вещей, а с другой — напоминает взрослым о том, как именно смотрят дети. Ведь дети, наделенные не только зверским любопытством, но и ощущением бесконечности времени, не ленятся настраивать взгляд на цельную сущность супа, чтобы увидеть сразу все его составляющие в одном кадре: морковку и лук, готовку и соль». О книге Брехта Эвенса «Король-медуза»: «Беззащитность младенца показана Эвенсом с особой тщательностью, дело не только в крошечных размерах и физической слабости, но и в том, что мир для него — это хаос: многочисленные незнакомые звуки гремят какофонией, формы и цвета тоже превращаются во что-то неразборчивое…»

Фото: https://gorky.media/reviews/davno-li-vy-smotreli-v-sup

На страницах «НГ Ex Libris» — очередная глава из эссеистической книги Владимира Новикова «День рождения мысли».

Владимир Новиков. Фото: Wikipedia

«Не знаю, как другие, а я от себя как автора отнюдь не в восторге. На протяжении полувекового профессионального существования не раз плошал, грешил необязательным писаньем. По обстоятельствам, по случаю, по службе, по дружбе, по дурости… А остается — для тебя самого, не для кого-то там — только то, что написано по призванью. Это фактор нестабильный и непостоянный. В моей личной судьбе пресловутое призванье приключилось восемь раз». О Блоке: «Мне довелось общаться с тремя людьми, лично знавшими Блока. Один из них — Сергей Михайлович Бонди, который на лекции в той самой 233-й аудитории, в которую я потом буду много лет ходить на работу, рассказывает нам на лекции, как в 1913 году Блок позвал его вместе с братом, художником Юрием Бонди, к себе домой на читку пьесы “Роза и крест”. <…> После этого рассказа Сергея Михайловича я буквально улетел из Москвы в Питер 13-го года, влетел в форточку дома на Офицерской улице, где жил Блок и где сейчас его музей, словно намереваясь сказать: “Да нет же, Александр Александрович, я с вами поспорю! Смысл в том, что «сердцу закон непреложный — Радость — Страданье одно!” С этого момента у меня начинается настоящий роман с Блоком».

Артём Скворцов. Фото: Wikipedia

О решении написать ЖЗЛ о Пушкине после слов маленькой внучки: «И рассказываю вкратце о дуэли и смерти. — Какой ужас! — Клава говорит. — Не хотела бы я, чтобы с моим папой такое случилось. Голос профессиональной судьбы незамедлительно послышался: — Ну ты понял, о ком и для кого надо теперь небольшую и конкретную книжечку Пушкина написать? Чистый Пушкин, без всяких там концептов и выгибонов. А больше я тебя не побеспокою…»

«Бизнес Online» интервьюирует литературного критика, доктора филологических наук, профессора Казанского государственного университета Артёма Скворцова. О социокультурной фрагментации: «Крайне трудно и вообще едва ли возможно выделять события в культуре, которые были бы интересны абсолютно всем. Это касается любого искусства: и музыки, и театра, и кино, и литературы. В этом смысле показательна ситуация с Нобелевской премией по литературе. Раньше ее вручение было действительно мировым событием, которое так или иначе затрагивало всех интересующихся словесностью. В настоящее время это явление стало, мягко говоря, нишевым, локальным».

О ситуации в прозе: «Положа руку на сердце могу сказать, что за последние 30 с лишним лет прозаиков уровня Юрия Казакова, Юрия Трифонова или Фазиля Искандера у нас не появилось. Это авторы позднесоветских времен, которые уже стали литературными классиками. Притом что внешне сейчас с писателями у нас все в порядке: выходят книги, проводятся ярмарки и фестивали, присуждаются премии. Но такого уровня и такого качества письма, какое было у названных авторов, я как читатель и филолог почти не вижу…» Об Александре Проханове: «Он еще с позднесоветского времени занимает эксцентрическую позицию возмутителя спокойствия. Ему это, видимо, очень нравится, и он это умело делает. Мне кажется, мы имеем не столько литературное событие, сколько общественно-политическое…»

Фото: bookstorepoetry.ru

В «Лиterraтуре» Дарья Лебедева анализирует стихи Юрия Казарина: «Тексты, формально написанные прозой, на самом деле максимально поэтичны — они похожи то ли на сон, то ли на неясное видение и, наверное, каждый читатель увидит в этом сне что-то свое. В тексте “Конспект стихотворения” провозглашается буддистское «всё выходит из пустоты» и проглядывает неожиданная идея, что люди есть лишь тело языка, что язык — и есть ты, и тебя при этом нет. “Язык зряч”, “язык живет один — без речи и письма”, “и горлом хлещет песнь, плач, вой, хрип, бог” — всё это, по сути, манифест поэта, который пытается выразить невыразимое, высказать запредельное, выйти за границы человеческих возможностей».

В журнале «Волга» — большая публикация об Аркадии Штейнберге («Я работаю вовсе не для тех, кто не знает языка». Три вечера у Александра Кривомазова (1980-81 гг.). Запись вечеров — Александр Кривомазов. Расшифровка, комментарии, вступление — Владислав Резвый, Илья Симановский).

Аркадий Штейнберг, фото А. Н. Кривомазова. Фото: Wikipedia

Штейнберг об искусстве перевода: «А что же делать? И вот, оказывается, то, что мы называем художественным переводом или переводом стихов, — это не перевод. Вы можете только создать образ оригинала, а не сам оригинал. Точно так же, как если вы пишете в стихах о закате, или о реке, или о лесе, или о любви, — вы только даете образ этих вещей, вы в слове не можете непосредственно восстановить явление природы. Только образ. А образ оригинала можно создать. То есть эту игрушку надо совершенно сломать, ее надо пережить внутри, и опять из себя сделать это. И если в оригинале поэт пишет о лесе, о реке, о небе, о горах, то, по существу, переводчик так называемый берет материал — вот этот лес, горы и так далее — уже из своей собственной… из того, что он сам видел. Конечно, я видел и лес, и горы, и всякие вещи, и небо, и закаты… И по существу это делаешь все своими словами».

Михаил Бешимов. Фото: vsealism.ru

«Всеализм» представляет эссе Михаила Бешимова о поэтической интонации. «…мы подходим к тому, что интонация может задаваться разными способами. Так, скажем, узнаваемая каждым, кто слышал авторское исполнение этих стихов, “захлёбывающаяся” интонация Гронаса, не оторвана от текстов, но задаётся в них — только не знаками пунктуации или графикой, как у Пузыно, но наоборот — их отсутствием. И чтобы услышать интонацию через отсутствие графических маркеров, читатель должен опустошить себя, отбросить речевую и метрическую предзаданность, чтобы монотонно “пробегать” от одного созвучия к другому, от вдоха к вдоху, не зная, где будет следующий. И это самое “пробегание” воссоздаёт авторскую интонацию…»

Елена Черникова. Фото: Wikipedia

Елена Черникова, редактор отдела прозы «Текстуры», возвращается с колонкой «Багаж» и делится секретами мастерства. «Панибратские Машки, в том числе Маньки, стали редкостью. Возможно, до пишущего народа уже дошло, что любая Машка по паспорту — Мария, местами Мариам, то есть всё-таки не стоит уж так уж, а Юлька в мировых религиях не засвечена сильно, и её типа можно. Мне кажется, что многие учились на платных курсах, где им поведали о бесценной для всех-всех истории, протагонисте, арке, дальше вы знаете, а для красоты надо деталь, деталь, деталь, город и цвет локонов или лохм, и погода хмурая (с описанием лужи в бензиновых разводах), локация (рвотное словцо) и сеттинг (ну как иначе). Не вполне понимая лекторских забот о детали, студиозусы всё же верят оплаченным курсам и впихивают в одно предложение сразу весь облик Юльки_Серёги_Лёхи, словно торопясь отделаться от описания и скорее перейти к делу, то бишь повествованию…»

«несовременник» публикует цикл материалов, посвящённых Леониду Аронзону. Валерий Шубинский — о сонетах Аронзона: «…само обращение к закрытой сонетной форме у Аронзона связано с его отношением к поэтическому времени (стремлением к его сворачиванию и в идеале остановке) и зацикленностью на идее повторности. И то, и другое резко и радикально отличает его от Бродского.

Леонид Аронзон. Фото: Wikipedia

Поэтому если у Бродского конец сонета всегда открыт, формула если и задается, то в начале (см. выше приведенный «Postscriptum»), то Аронзон почти всегда стремится замкнуть лирическое пространство». Пётр Казарновский (выпустивший книгу о поэте в «Новом литературном обозрении»): «…поэтический мир Аронзона — это некий замкнутый, изолированный мир. Он как будто не отличается от того мира, что снаружи; поэт, говоря о нем, характеризует его так: «Мой мир такой же, что и ваш <…> но только мир души». Но этот мир, несмотря на свою замкнутость, закрытость, даже ограниченность, в то же время и бесконечен, безграничен. Ведь это рай. И в этом следует видеть один из ключевых и противоречивых образов Аронзона».

Александр Беленсон. Фото: bioslovhist.spbu.ru

Ксения Голубович: «Когда-то побывав на семинаре Федерико Феллини, советские режиссеры Наумов и Алов с удивлением передавали такой опыт. Феллини поставил перед ними одну из своих любимых киногероинь — огромную женщину-табачницу из Амаркорда — ее фигура — крутая, объемная, плотная, обтянутая одеждой — завораживала и пугала глаз. <…> Леонид Аронзон тоже выделяет нечто, что мы можем представить себе, как будто в каталоге любимых образов…»

Сергей Медведев в Prosodia рассказывает о поэте Александре Беленсоне (1890-1949): «Ключевая фраза стихотворения Беленсона — “И сам себе целитель каждый человек”. То есть спасение внутри человека, надо лишь увидеть свет. Вероятно, речь идет о вере. Можно сказать, что Беленсону удалось изыскать внутренние резервы и спастись от в пустоте небес кружащегося аэроплана. Но спасение оказалось временным… Поэт получил известность прежде всего как редактор и издатель альманаха «Стрелец» (вышло три номера: в 1915, 1916 и 1922 годах). На страницах «Стрельца» публиковались А. Блок, Ф. Сологуб, Д. Бурлюк, В. Каменский, А. Крученых, Б. Лившиц, В. Маяковский, В. Хлебников, В. Розанов, М. Кузмин, А. Ремизов, А. Ахматова».

Егор Евсюков. Фото: licenzapoetica.name

В Poetica — стихи Егора Евсюкова:

  • стою
  • на самом краю бассейна
  • в нём разноцветные шарики

  • на каждом подпись
  • фио и серия
  • и отпечаток зрачка

  • чего-то руки в карманах шарили
  • искали имя нашли меня

  • меня толкают
  • лечу растерянный
  • и превращаюсь в прозрачный шар