Сочетание чисто русского имени Маруся с французскими именами автора и художника могут вызвать подозрение в подвохе. Подозрения справедливы: в оригинале героиню этой невероятно популярной (и потому невероятно долгой) серии книжек-картинок про маленькую девочку и ее друзей зовут Мартиной.
Но никакого подвоха тут нет: во всех странах, где выходила серия (а их больше тридцати), ее героиня получала "локализованное" имя. И не только имя: Наталья Мавлевич настояла, чтобы на обложке было указано не "перевод Наталья Мавлевич", а "пересказ Натальи Мавлевич", потому что подгонять пришлось не только имена, но и реалии. А пересказ детской книжки - это всегда и есть ее лучший перевод.
Жильбер Далаэ, Марсель Марлье. «Новые приключения Маруси». Пересказ Натальи Мавлевич. Издательство «Малыш»






![В.С. Гроссман (12 декабря 1905, Бердичев – 14 сентября 1964, Москва) . [начало 1960-х], РГАЛИ В.С. Гроссман (12 декабря 1905, Бердичев – 14 сентября 1964, Москва) . [начало 1960-х], РГАЛИ](https://glstatic.rg.ru/crop286x180/uploads/images/2025/12/12/efesf_6a8.jpg)

