04.12.2025
Литературные премии

Подведены итоги российско-итальянской молодежной литературной премии «Радуга»

В демонстрационном зале ГУМа завершился 16-й сезон российско-итальянской премии "Радуга" для молодых писателей и переводчиков

Фрагмент трансляции церемонии награждения
Фрагмент трансляции церемонии награждения

Текст: Коновалова Екатерина

В Демонстрационном зале ГУМа в Москве прошла торжественная церемония награждения лауреатов XVI российско‑итальянской молодежной литературной премии «Радуга». Премия, учрежденная в 2010 году усилиями Ассоциации «Познаем Евразию» и Литературным институтом имени А. М. Горького, вновь доказала: литература — универсальный язык, способный преодолевать границы и объединять сердца.

На премию в этом году претендовали 454 человек - больше, чем в прошлом. Из них были отобраны 20 финалистов (10 с итальянской стороны и 10 с российской), а после - четыре лауреата, по два в каждой номинации - "Молодой писатель" и "Молодой переводчик". Возраст участия - 18-35 лет, а география — шире столичных мегаполисов.

Церемония открылась словами Анны Ямпольской, координатора премии в России, переводчика: «Мы не ставим никаких жанровых ограничений. Главные мерила для нас — литературный талант и глубина содержания».

С итальянской стороны победителем в номинации "Молодой писатель" стал режиссер, сценарист Пьер Лоренцо Пизано (рассказ "Аттракцион жизни"), в номинации "Молодой переводчик" - Федерика Руджери за перевод рассказа «Холодное лето двадцать первого» Екатерины Топниковой.

Среди молодых российских писателей награду получила Екатерина Кабанова за рассказ «Прятки»; в конкурсе переводчиков — Анна Перова за перевод рассказа «Аттракцион жизни» Пьера Лоренцо Пизано.

Федерика Руджери лично присутствовала на церемонии и поделилась размышлениями о силе культуры: «Культура объединяет нас, когда кажется, что всё разъединяет. Сейчас эта награда приобретает огромный смысл». Её слова перекликались с речью Антонио Фаллико, президента Ассоциации «Познаём Евразию»: «В другие времена вручение премии могло бы показаться обыденным. Однако сегодня это событие исключительное».

Мысль о ключевом значении премии для продолжения культурного диалога между Россией и Италией поддержал Владимир Григорьев, директор Департамента государственной поддержки периодической печати и книжной индустрии Минцифры России: «Каждый год мы собираемся здесь, чтобы подчеркнуть нерушимую связь между великими культурами — российской и итальянской. В условиях политической турбулентности литература остаётся мощным импульсом для поддержания диалога между странами, который длится уже многие столетия».

Тепло поздравил лауреатов Карло Фельтринелли, председатель жюри премии в Италии, писатель и публицист: «Дорогие лауреаты, поздравляю вас с этой непростой победой! Помните: эта премия — не пик вашего признания, а вдохновляющий старт. Желаю, чтобы „Радуга“ сияла над Россией и Италией, освещая путь новым талантам». Его приветственное слово прочитала Мария Пиа Пагани.

Особую поэтическую ноту в церемонию внёс Алексей Парамонов, посол России в Италии. В своем видеообращении он провёл параллель с образом из знаменитой итальянской песни "O Sole Mio": «„Радуга“ своим названием, духом и смыслом создает настроение, словно яркое солнце после бури. На Руси радуга издавна считалась добрым предзнаменованием, символом светлого начала, знаком того, что тревоги остаются позади».

Алексей Варламов, председатель жюри премии в России, писатель, ректор Литературного института имени А. М. Горького, подчеркнул значимость партнёрства Ассоциации «Познаем Евразию» с Литинститутом: «Как здорово, что партнёром стал именно Литинститут! Здесь сильны традиции преподавания писательского мастерства и художественного перевода, в том числе с итальянского. Нам сам Бог судил представлять Россию в этом важном международном проекте. Есть ещё одно звено, связующее нас, — Алексей Максимович Горький. Мы все знаем, как важна Италия в его биографии».

Вдохновляюще прозвучали слова Сергея Шаргунова, писателя, главного редактора журнала «Юность». В 2011 году он сам стал лауреатом "Радуги" за рассказ "Бабушка и журфак", и теперь поделился впечатлениями: «То, что здесь происходит, трудно переоценить. Это настоящая история, это каждый раз новые имена, новые произведения и новые таланты. Было бы хорошо несколько рассказов авторов-участников премии опубликовать в журнале „Юность“ в начале 2026 года. Известная заповедь Пастернака — „поверх барьеров“ — живёт. У двух стран всегда была огромная любовь к литературе, а главное — к личностям. А где есть любовь к личностям, там есть диалог и литература».

Церемония награждения завершилась грандиозным концертом классической музыки – играл камерный ансамбль «Modern Classic Strings» Национального Филармонического Оркестра России.

К слову

В состав итальянского национального жюри премии «Радуга» вошли: председатель жюри Карло Фельтринелли (президент Группы Фельтринелли и Фонда Джанджакомо Фельтринелли), Маттео Кавеццали (писатель, журналист, учредитель и арт-директор литературного фестиваля «ScrittuRa», проходящего в Равенне), Андреа Тараббья (писатель, лауреат премии «Кампьелло» 2019 г.), Стефано Гарцонио (специалист по русскому языку и литературе, многие годы преподавал в Пизанском университете), Мария Пиа Пагани (профессор Неаполитанского университета имени Фридриха II, автор работ о русском театре) и Джулиано Пазини (специалист в области коммуникации, писатель).

В состав российского национального жюри входят: председатель жюри Алексей Николаевич Варламов (писатель и филолог, ректор Литературного института имени А. M. Горького), Павел Валерьевич Басинский (писатель, доцент Литературного института имени А. M. Горького), Андрей Валерьевич Геласимов (писатель и драматург, доцент Литературного института имени А. M. Горького), Нина Сергеевна Литвинец (редактор, литературовед и переводчик), Евгений Михайлович Солонович (поэт, переводчик, основатель итальянского семинара в Литературном институте имени А. M. Горького), и Анна Владиславовна Ямпольская (переводчик, филолог, доцент Литературного института имени А. M. Горького).

Справка

Премия «Радуга» учреждена в 2010 году Литературным институтом имени А. М. Горького и веронской некоммерческой ассоциацией «Познаём Евразию». Она проводится при участии фонда «Русский мир», под патронатом Минцифры при поддержке банка "Интеза". Цель премии - поощрение творчества молодых итальянских и российских писателей и переводчиков, открытие новых имен в литературе, укрепление российско-итальянских культурных связей.

В конкурсе принимают участие писатели и переводчики в возрасте от 18 до 35 лет. Размер премии в номинации «Молодой писатель» – 5000 евро, в номинации «Молодой переводчик» – 2500 евро.

Десять лучших рассказов, присланных на конкурс (пять от России и пять от Италии), публикуются ежегодно в литературном альманахе, выпускаемом ассоциацией «Познаём Евразию».