САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ ФЕДЕРАЛЬНОГО АГЕНТСТВА ПО ПЕЧАТИ И МАССОВЫМ КОММУНИКАЦИЯМ.

Объявлен шорт-лист Международного Букера 2020 года

В него вошли шесть произведений на пяти языках

шорт-лист 2020 международного букера
шорт-лист 2020 международного букера

Текст: ГодЛитературы.РФ

Фото: сайт премии

Писатели из Аргентины, Германии, Ирана, Мексики, Нидерландов и Японии вошли в шорт-лист Международной Букеровской премии 2020 года, которая вручается за лучшие мировые книги, переведенные на английский язык. Информация об этом появилась на официальном сайте премии.

«Каждая из книг шорт-листа переизобретает привычные нарративы, от основополагающих мифов до семейного фольклора. Будь то ловко сконструированная дистопия или раскаленные языковые потоки, всё это объединяет мастерство перевода, которое в наше изолированное время представляет вершину художественной формы, основанной на диалоге», - комментирует председатель жюри Тод Ходжкинсон.

В числе претендентов на награду, в частности, оказалась японская писательница Йоко Огава, которая у себя на родине стала обладательницей всех национальных литературных наград. Жюри выделило ее роман "Полиция памяти" (The Memory Police). А представляющий Германию Даниэль Кельман в первое десятилетие XXI века получил известность как «вундеркинд» и главная надежда немецкой литературы. Полный список можно найти на сайте награды. Самой молодой финалисткой стала 28-летняя Марике Лукас Рейневельд из Нидерландов.

СПРАВКА

Международная Букеровская премия была учреждена в 2005 году. В отличие от Букеровской премии, ежегодно присуждаемой англоязычным авторам из Великобритании, Ирландии и стран Британского Содружества, Международный «Букер» вручается раз в два года зарубежным писателям, чьи книги переведены на английский язык. В 2016 году премию впервые вручили за конкретную книгу, а не за творчество в целом. С этого же года было принято решение присуждать Международную Букеровскую премию ежегодно. Денежная составляющая награды — £50 тысяч (около 4,2 млн рублей), которые автор делит пополам с переводчиком.