САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Премия Норы Галь открыла седьмой сезон

Награда присуждается за перевод короткой прозы с английского языка

Текст: ГодЛитературы.РФ

Фото: сайт «Вавилон»

Стартовал прием работ на премию Норы Галь, присуждаемую за перевод короткой прозы с английского языка.

В 2018 году, как и прежде, издательства, периодические издания, творческие организации, научные и учебные учреждения, а также сами переводчики могут выдвинуть по одному переводу рассказа или другого короткого прозаического произведения, написанного в XX—XXI веках. Перевод объемом от 9 до 65 тысяч знаков должен быть впервые опубликован в 2017 году либо еще не опубликован.

Работы принимаются до 15 марта. Имена лауреатов будут названы 27 апреля, в день рождения знаменитой переводчицы Норы Галь (автора переводов на русский язык «Постороннего» Альбера Камю, «Маленького принца» Антуана де Сент-Экзюпери, «Смерти героя» Ричарда Олдингтона и многих других).

Материальное содержание главной премии с 2015 года составляет 50 тысяч рублей.

Регламент премии можно найти здесь.

СПРАВКА

Премия Норы Галь учреждена в 2012 году к столетнему юбилею выдающейся русской переводчицы Норы Галь (1912—1991). Учредители премии — ее наследники, литературный критик и редактор Эдварда Кузьмина, литературный деятель и переводчик Дмитрий Кузьмин. Первым лауреатом премии Норы Галь стала Евгения Канищева за перевод сказки Редьярда Киплинга «Откуда у леопарда пятна». Специального приза в тот год удостоился Максим Немцов за рассказ Нелсона Олгрена «Ей-бо».

Читать по теме: