САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Русист из Туркмении: «Дед всегда переходил на русский, когда говорил про войну»

Эссе на тему «Автограф Победы. О войне и мире на уроках русского языка» на Международный Пушкинский конкурс

Международный-Пушкинский-конкурс-для-учителей-русского-языка-2020
Международный-Пушкинский-конкурс-для-учителей-русского-языка-2020

Текст: Елена Кухтенкова/РГ

«Не все из туркменских солдат перед призывом на войну владели русским языком, но те, кто с войны вернулся домой, свободно говорили на нем. Русский язык объединял людей, русские песни распевались и были понятны и грузинам, и татарам, и латышам, и, конечно, туркменам…» - пишет в своем эссе на тему «Автограф Победы. О войне и мире на уроках русского языка» на Международный Пушкинский конкурс «РГ»  русист из Туркмении Дженнет Мятиева.

«Мне кажется, что мой Туркменистан никогда не накроет та ненависть, с которой в других странах рушат памятники, а солдат-освободителей называют оккупантами, где пытаются уничтожить память о войне, стереть любые автографы Победы», - раpмышляет Дженнет.

Учитель русского языка из города Дашогуз свою любовь и привязанность к русскому языку связывает с родным дедом Таганом. Он был участником войны, дошел до Чехословакии и встретил Победу в городе Брно. 

Русист пишет: когда дед вспоминал войну, сразу же переходил с туркменского языка на русский.

 «Однажды, мне было тогда лет 15, а ему уже под 80, я спросила, почему он всегда рассказывает о войне на русском языке, ведь не все даже взрослые члены семьи его хорошо понимают, а уж внуки-то и подавно. Дед ответил: война была интернациональная, и в ней воевали люди из разных республик; многие были мобилизованы на фронт из аулов, кишлаков, хуторов и станиц. Не все перед призывом на войну владели русским языком, но те, кто с войны вернулся домой, свободно говорили на нем», - вспоминает она. 

Русский язык объединял людей, сводки Совинформбюро, озвученные Левитаном, ждали с нетерпением все, не важно кто какой национальности был, и долгожданные слова о разгроме фашистской Германии все восприняли, как самые лучшие на свете. 

Учителю навсегда запомнились и слова деда Тагана: «Победа» - такое сладкое русское слово…»

Педагог уверена, эти рассказы повлияли на ее дальнейшую судьбу и выбор профессии. Даже помогли на вступительном экзамене в Туркменский институт мировых языков имени Довлетмаммета Азади. 

«Преподаватель задала мне дополнительный вопрос не по теме: «Какое стихотворение про войну ты знаешь и можешь прочитать наизусть?» - пишет русист. - От неожиданности я вошла в ступор... И тут в памяти всплыл наш разговор с дедом Таганом про русский язык на войне и про песни, которые распевали люди разных национальностей. Я же могу спеть «Катюшу»!» - описывает Дженнет свой экзамен.

«Катюша» - это та песня, которую пело не одно поколение учеников туркменского русиста, поют и нынешние. «Ни один праздник 9 Мая не обходится без «Катюши». Считаю эту песню автографом Победы, ведь она поднимала в бой…» - подчеркивает в своем эссе учитель.

Готовясь к написанию эссе на тему 75-летия Победы, Дженнет обсудила со своими учениками, что они знают о войне.

Их ответы были разными: говорили о памятниках погибшим воинам, книгах, фильмах, стихах и песнях, письмах с фронта… И кто-то из ребят вдруг произнес: «Если не будем помнить про войну, то и мира не будет».