Текст и картинки из фейсбука Бюро Марины Королёвой
Уже несколько дней хожу с мыслью написать про новое словечко <...>
САМОИЗОЛЯЦИЯ, САМОИЗОЛИРОВАТЬСЯ
Слово «самоизоляция» выпрыгнуло как черт из табакерки, прямо следом за «коронавирусом».
С одной стороны, оно абсолютно понятное. С другой - у нас его в таком значении не было. Не было до сих пор, собственно, и самого явления: «самоизоляция» - добровольная изоляция с целью предотвратить распространение эпидемии.
Но ведь слово «самоизоляция» - не новое? Нет, конечно. Оно было, хотя использовалось нечасто.
В Национальном корпусе русского языка (ruscorpora.ru) есть всего 12 примеров употребления слова «самоизоляция» начиная с 1940 года. Оно встречалось либо в текстах по психологии, либо в публицистике, в политико-экономических текстах (самоизоляция стран, самоизоляция режимов и т.п.).
Что еще важно: если судить по примерам из Нацкорпуса, у слова «самоизоляция» до сих пор был легкий негативный шлейф. Самоизолироваться (для государств, для режимов, для наций) - это плохо!
И вдруг - новая «самоизоляция». Теперь «самоизолироваться» - это похвальное действие, общественно-полезное, общественно-одобряемое. Тот, кто «самоизолировался» - помог себе и другим.?
ТАК ОТКУДА ОНО ВЗЯЛОСЬ?
Если я правильно понимаю, это стремительное заимствование, калька с английского: self-isolation (самоизоляция), self-isolate (самоизолироваться). Именно эти термины используются сейчас в англоязычных текстах на тему эпидемии коронавируса.
Например, на сайте правительства Великобритании:
COVID-19: self-isolation for patients undergoing testing.
Guidance for how patients should self-isolate while awaiting results of laboratory testing for SARS-CoV-2.
То есть слово было - но мы его калькировали заново, уже с новым значением.
Теперь самоизолироваться можем не как раньше, а «в хорошем смысле».?
Да, и чтобы не забыть: слову всего неделя. В новостях оно впервые промелькнуло 8 марта 2020 года.
Марина Королева: говорим по-русски правильно