САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Родари-авангардист. Часть II. Россия

Коммуниста Родари иллюстрировали в авангардистском духе лучшие итальянские художники – и русские художники стремились к тому же

Евгений Мигунов 'Приключения Чиполлино'
Евгений Мигунов 'Приключения Чиполлино'

Текст: Михаил Банков, аспирант МГХПА им. С.Г. Строганова, лауреат международных конкурсов иллюстрации BokILL Fest (Novi Sad, Сербия, 2015 г.) и «Образ книги» (Москва, 2017 г.)

Говоря об иллюстраторах книг Джанни Родари, нельзя не упомянуть, хотя бы кратко, об особой связи писателя с Россией. Родари был чрезвычайно популярен в Советском Союзе. Книги писателя издавались в Советском Союзе миллионными тиражами и активно поддерживались властями, чего нельзя сказать об Италии, где произведения коммуниста Родари вызывали к себе двойственное отношение. Особую популярность в СССР приобрели «Приключения Чиполлино», первая книга писателя, вышедшая на иностранном языке. Она была блестяще переведена на русский язык под бдительным присмотром Самуила Маршака еще в начале 50-х.

Очень скоро Чиполлино стал одним из любимейших персонажей советских детей. Через несколько лет после выхода книги появились игрушки всех персонажей сказки, вышел мультфильм Бориса Дежкина, а затем фильм Тамары Лисициан с песнями на стихи Евгения Евтушенко. В фильме снялся сам Родари вместе со своей дочерью Паолой. Чиполлино стал одним из «веселых человечков», постоянных персонажей журнала «Веселые картинки», наряду с Петрушкой, Дюймовочкой, Буратино и другими. «Приключения Чиполлино» многократно переиздавались, а иллюстрации к ним создавали мастера советской книжной графики: Владимир Сутеев, Леонид Владимирский, Виктор Чижиков, Евгений Мигунов.

Говоря об иллюстрациях Родари в советский период, невозможно избежать темы идеологической цензуры и давления власти на художника. Тем не менее важно отметить, что, хотя мастера не могли позволить себе откровенно авангардных экспериментов, степень свободы художника-иллюстратора была значительно выше, чем в других видах искусства. Советские мастера творчески перерабатывали как достижения классической реалистической школы, так и традиции книжной графики Серебряного века. Так, если Владимиру Сутееву была свойственна более подробная разработка деталей, то иллюстрации Виктора Чижикова отличались большой свободой линейного рисунка, дополняемого яркими мазками акварели.

Наследие авангардных 20-х годов переосмыслялось в творчестве Льва Токмакова, создавшего замечательные иллюстрации к «Джельсомино в стране лжецов». Образы мастера выстроены на ритмике условных геометрических плоскостей и точной линейной графики. В той же лаконичной, стилизованной манере Токмаков проиллюстрировал «Сказки по телефону», впоследствии вдохновившие еще одного советского мастера иллюстрации, Вениамина Лосина. Этот выдающийся художник органически соединял в своем творчестве классические традиции реалистического рисования с условной трактовкой цветовых пятен и декоративной организацией пространства. Еще одна книга Родари, многократно издававшаяся в СССР, «Приключения голубой стрелы», была проиллюстрирована испанским художником Жозе Санчесом, эмигрировавшим в СССР после Гражданской войны в Испании.

Следующее поколение отечественных мастеров также вдохновлялось творчеством итальянского сказочника. Так, Евгений Антоненков в иллюстрациях к «Приключениям Чиполлино» продолжает традиции советской школы иллюстрации. Выверенные полностраничные композиции отличаются яркостью образов, мастерски исполненных в сложной акварельной технике.

В гораздо более свободной манере созданы иллюстрации к «Приключениям Чиполлино» и «Принцессе Веселине» Вадима Челака. Художник комбинирует подвижный рисунок пером и акварельные заливки, использует разнообразные композиционные ходы и сложные ракурсы. По-своему перерабатывает классическое наследие и Виктория Фомина в иллюстрациях к «Планете новогодних ёлок». Художница выстраивает сложную серию полностраничных иллюстраций, в которой история переплетается с современностью, а тонкие лиричные образы предполагают не одно, а сразу несколько прочтений.

Завершая разговор об иллюстраторах Джанни Родари, можно вспомнить образ камня, брошенного в воду, приведенный писателем в своей единственной книге для взрослых, «Грамматика фантазии». Слово автора, точно камень, порождает в художниках-читателях расходящиеся волны воспоминаний, ассоциаций, толкающие их к творчеству, к поиску новых идей, связей образов и слова, новых путей репрезентации его гениальной словесной игры. В итоге мы получаем множество самых разнообразных и в равной степени возможных интерпретаций волшебного мира Джанни Родари. Тем не менее, как мы убедились, новаторский характер творчества писателя вдохновил многих художников на поиск нового, авангардного изобразительного языка. Революционность позволяет творчеству итальянского сказочника оставаться актуальным и интересным и в наши дни, вдохновляя новое поколение художников. В том числе – на участие в конкурсе.